Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
By a ruling of 18 June 2003, the Administrative Tribunal of the Canton of Vaud upheld that decision. Это решение было подтверждено постановлением Административного суда кантона Во от 18 июня 2003 года.
In that regard, he mentioned the ruling by the Supreme Court that had deemed unconstitutional the decision of the General National Congress to endorse a new cabinet led by Ahmed Meiteeg. В этой связи он упомянул постановление Верховного суда, в котором решение Всеобщего национального конгресса утвердить состав нового кабинета под руководством Ахмеда Майтыга было признано неконституционным.
The Court of Appeal set aside the decision of the court of first instance, ruling that the electronic signature had probative value. Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, определив, что электронная подпись имеет доказательственную силу.
Following a ruling of the Constitutional Court, the Act of 10 May 2007 added the criterion of belief in freedom of association. Во исполнение постановления Конституционного суда Законом от 10 мая 2007 года в этот перечень была включена профсоюзная деятельность.
The Court of Cassation in its analysis referred to the ruling of the Constitutional Court of 7 September 2010. Кассационный суд в своем анализе сослался на постановление Конституционного суда от 7 сентября 2010 года.
The just compensation is paid from the Judicial Budget within three months after the ruling of the Supreme Court has become final. Присужденная сумма возмещения выплачивается из бюджета судебно-правовой системы в течение трех месяцев с момента вступления решения Верховного суда в силу.
On 14 December 1999, following an appeal lodged by Hacen Louddi's spouse, a ruling was handed down by the indictments chamber of the Algiers Court of Appeals. Супруга Хасана Лудди подала апелляционную жалобу, по которой Обвинительная палата Апелляционного суда Алжира 14 декабря 1999 года вынесла свое решение.
He claims that the ruling had not been drafted on 13 November 2013, when his lawyers went to the registry to lodge the appeal against it. Он утверждает, что по состоянию на 13 ноября 2013 года, т.е. на ту дата, когда его адвокаты прибыли в канцелярию суда, с тем чтобы обжаловать это постановление в кассационном порядке, оно еще не было составлено.
It indicates that cassation was indeed the course available in respect of the Court of Appeal ruling. Оно сообщает, что, таким образом, кассация является доступным способом обжалования постановления апелляционного суда.
The ruling of 23 March 2011 upheld the conviction for aiding and abetting gang looting but reduced the sentence to 3 years' imprisonment and CFAF 100 million in damages. Решением суда, состоявшимся 23 марта 2011 года, оставлен в силе приговор за соучастие в грабеже, а наказание смягчено до трех лет тюремного заключения и выплаты компенсации в размере 100 млн. франков КФА.
At its thirty-third meeting, the Committee considered that it should await the decision of the German court after the preliminary CJEU ruling. На своем тридцать третьем совещании Комитет решил, что ему следует дождаться решения германского суда после вынесения предварительного заключения Европейским судом.
We are pleased to state that a year ago Honduras and El Salvador were handed down a ruling by the International Court of Justice on their border dispute; we are now complying with that ruling and the border populations are living in complete harmony. Нам приятно заявить о том, что год назад Гондурасу и Сальвадору было представлено решение Международного Суда по поводу их пограничного спора; сейчас мы выполняем это постановление, и пограничное население живет в полной гармонии.
If a court holds that an administrative act is unlawful, it issues a ruling declaring it to be null and void; if said act was executed before the decision was handed down, the ruling also indicates the procedure for its nullification. Если суд признает административный акт незаконным, он выносит решение о признании его недействительным, а если упомянутый акт был исполнен до решения суда, в решении указывается также порядок его аннулирования.
As was explained earlier, the jurisdiction of military courts has been enormously restricted with the ruling of the Constitutional Court of 16 March 2004, reaffirmed with its ruling of 9 June 2004. Как уже разъяснялось, существенное ограничение юрисдикции военных трибуналов было предусмотрено решением Конституционного суда от 16 марта 2004 года и подтверждено в его решении от 9 июня 2004 года.
Moreover, the importance of various guarantees pertaining to the lawyer's participation in interviews had been stressed in a recent ruling of the European Court of Human Rights, and the necessary action would be taken to give full effect to the ruling. Кроме того, ряд гарантий участия адвоката в допросах был вновь подтвержден в недавнем постановлении Европейского суда по правам человека, и будут приняты необходимые меры по обеспечению их полного осуществления.
In July 2017, the Court of Session's ruling was upheld by the UK Supreme Court in a final decision. В июле 2017 года решение сессионного суда было поддержано верховным судом Великобритании.
The situation with regard to bank secrecy is that authorization must be granted through an official ruling by a court, a taxation body or the Financial Analysis Unit. Что касается банковской тайны, то здесь разрешение должно предоставляться на основании официального постановления суда, налогового органа или Группы финансового анализа.
In the absence of that proof, the ruling of the court of first instance could not be recognized as valid and must be set aside. Поскольку данные основания отсутствуют, то определение суда первой инстанции не может быть признано законным и подлежит отмене.
The higher court overturned the ruling of the court of first instance and ordered a review of the case. Вышестоящий суд отменил определение суда первой инстанции и направил дело на новое рассмотрение.
It also acts as a special administrative court, ruling on: В качестве административного суда Верховный трибунал принимает решения:
It is appropriate, therefore, to note a recent judgement of the Privy Council in response to a ruling by the Court of Appeals of Barbados. В этой связи уместно отметить недавнее заключение Тайного совета в ответ на решение Апелляционного суда Барбадоса.
The Danish government is aware, that the ruling of the Danish Supreme Court has been submitted to the European Court of Human Rights. Датскому правительству известно, что решение датского Верховного суда было обжаловано в Европейском суде по правам человека.
In the event that one of the parents withholds consent, the matter may be referred to the courts for a ruling. При отсутствии согласия одного из родителей выезд несовершеннолетнего может быть разрешен на основании решения суда.
After the case is heard before the court, they still live together despite the ruling of the court. После слушания дела в суде они продолжают жить вместе, несмотря на решение суда.
In that paragraph, the Secretary-General deals with the implementation of the 10 October 2002 ruling by the International Court of Justice regarding the territorial dispute between Cameroon and Nigeria. В этом пункте Генеральный секретарь затрагивает вопрос осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года в отношении территориального спора между Камеруном и Нигерией.