Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
To enforce a foreign civil ruling or the part of a foreign criminal decision with civil effects, an application for enforcement must be made to the president of the competent court of appeal. Для приведения в исполнение иностранных судебных решений по гражданским делам или приговоров по уголовным делам в части, касающейся применения мер гражданской ответственности, необходимо подать соответствующее ходатайство председателю компетентного апелляционного суда.
The author requested the State party's Supreme Court to order the return of the boat identified as Puri within the terms of the ruling of the Second Civil Circuit Court of Cali, and the payment of damages in the amount of US$ 138,348,104.52. Автор просил Верховный суд государства-участника принять постановление о возврате владельцу судна "Пури" на условиях, определенных в решении суда Кали по гражданским делам второго судебного округа, и выплате возмещения в размере 138348104,52 долл. США.
He had nevertheless been informed of a recent decision by a court of appeal upholding the ruling of a lower court that did not strictly comply with the Supreme Court's decision. Оратора, тем не менее, проинформировали о недавнем решении апелляционного суда, поддержавшего постановление суда более низкой инстанции, которое не в полной мере соответствовало решению Верховного суда.
It is then taken to the court of second instance, i.e., the court of appeal, where the ruling, even if uncontested, is scrutinized by a criminal division composed of five judges. Затем дело передается в суд второй инстанции, т.е. апелляционный суд, в котором решение суда первой инстанции, даже если оно не оспаривается, подвергается тщательному анализу коллегией по уголовным делам, состоящей из пяти судей.
A compensation scheme has not yet been finalized to compensate the violations of the rights of erased people and their children in line with the European Court of Human Rights ruling in 2012; а) до сих пор не завершена разработка схемы выплаты компенсаций в целях предоставления возмещений за нарушения прав "вычеркнутых" лиц и их детей в соответствии с вынесенным в 2012 году постановлением Европейского суда по правам человека;
In the case of contradicting stances of the parents or the impossibility to obtain the consent of one of them, a ruling of a family court replaced their consent for the issue of a passport. В случае разногласий между родителями и невозможности получения согласия одного из них на выдачу паспорта такое согласие заменяется постановлением суда по делам семьи.
TBC indicated that the Religious Organization Restriction Act was enacted to defeat the ruling of the Court of Appeal and that it was directly going against the UPR recommendations 67. 9, 67.10, and 67.13. БЦТ отметила, что Закон об ограничении деятельности религиозных организаций был принят для аннулирования постановления Апелляционного суда и что он напрямую противоречит рекомендациям 67.9, 67.10 и 67.13, вынесенным в ходе УПО.
Pursuant to the ruling of the trial court, there was no evidence of the alleged victim being alive since disappearing 2 years ago Согласно решению суда первой инстанции не было доказано, что потерпевшая до сих пор жива, с момента исчезновения два года назад.
It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. On 13 November 2013, the author lodged an appeal on points of law against the Court of Appeal ruling. Он также счел, что только судья, рассматривающий дело по существу, может принять решение относительно оснований неподсудности, на которые ссылался автор. 13 ноября 2013 года автор обжаловал постановление апелляционного суда в кассационном порядке.
The Government had expressed its respect for the Court's decision and its independence, and had abided by the ruling from the strictest respect for the country's institution. Правительство заявило о готовности соблюдать это решение Суда и о его независимости и выполняет его в духе полного уважения к этому государственному институту.
The working group established by the Council of Ministers in February to implement the ruling of 22 December 2009 of the Grand Chamber of the European Court of Human Rights in the Sejdic-Finci case failed to reach agreement. Рабочая группа, созданная Советом министров в феврале в целях осуществления постановления Большой палаты Европейского суда по правам человека от 22 декабря 2010 года по делу Сейдича-Финчи не смогла достичь согласия.
The provincial Supreme Court had subsequently requested further information from the competent judges and courts in an attempt to assess compliance with the mandate of the Federal Court and, in so doing, overcome the obstacles encountered in the execution of the ruling. Верховный суд провинции впоследствии обратился к компетентным судам и судьям с просьбой представить ему дополнительную информацию, с тем чтобы он мог оценить степень соблюдения полномочий Федерального суда и при этом преодолеть препятствия, возникшие на пути исполнения данного постановления.
The higher court upheld the ruling of the court of first instance, since it concurred with the view that the part of the arbitral award dealing with the transfer of shares concerned a dispute that was beyond the scope of the arbitration clause. Вышестоящий суд оставил определение суда первой инстанции без изменения, согласившись с мнением, что арбитражное решение в части передачи акций вынесено по спору, выходящему за пределы арбитражной оговорки.
In this regard, the Attorney-General, on behalf of the Government, was tasked to reassess this ruling by issuing a memorandum of cassation addressed to the Supreme Court which was done on 16 January 2009. В этой связи генеральному прокурору от имени правительства было поручено опротестовать это решение суда путем направления кассационного меморандума Верховному суду, что было сделано 16 января 2009 года.
The Security Council takes note of the appeal filed with the Supreme Court of Justice by one of the contenders and strongly encourages all parties to honour their commitments and accept the final ruling of the Court. Совет Безопасности отмечает апелляционную жалобу, поданную в верховный суд одним из претендентов, и настоятельно призывает все стороны выполнить свои обязательства и согласиться с окончательным решением суда.
Children learned in school that rules were to be obeyed and laws must be respected, and yet the mighty and powerful in the international community disregarded the ruling of their own International Court of Justice, putting their national interests first. В школе детей учат следовать правилам и уважать законы, а в это время могущественные и влиятельные члены международного сообщества пренебрегают решением их собственного Международного Суда и ставят превыше всего свои национальные интересы.
16(1)(A) jurisdictional ruling by tribunal may extend to decisions on existence or validity of arbitration agreement 16(1)(А) постановление арбитражного суда о своей юрисдикции может распространяться на решения относительно наличия или действительности арбитражного соглашения
The results of this analysis were discussed by the Plenum of the Supreme Court sitting on 10 March 2000 and, on the basis of the Plenum's findings, a ruling was passed reflecting the recommendations of the Committee Against Torture. Результаты этого обобщения были обсуждены на состоявшемся 10 марта 2000 года пленуме Верховного суда, по итогам которого было принято постановление, где нашли свое отражение рекомендации Комитета против пыток.
For example, in the ruling in the Charles Taylor case, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone ruled that the principle of State immunity derives from the equality of sovereign States and therefore one State may not adjudicate on the conduct of another State. Например, в решении по делу Ч.Тэйлора Апелляционная палата Специального Суда по Сьерра-Леоне указала, что принцип иммунитета государства вытекает из равенства суверенных государств, в силу которого одно государство не может рассматривать в судебном порядке поведение другого.
We are encouraged that both parties have accepted the ruling of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei border dispute and have respected the framework of the CPA. Мы с удовлетворением узнали, что обе стороны приняли к исполнению решение Постоянного арбитражного суда по Абъею, которое касается пограничного спора, и что они соблюдают Всеобъемлющее мирное соглашение.
After the publication of the results and the subsequent ruling by the Supreme Court rejecting claims of fraud by PRS and APU, all four parties accepted the results and reached agreement on the formal composition and opening of the National Popular Assembly. После объявления результатов и последующего решения Верховного суда об отказе в иске ПСО и ОНА в связи с нечестным проведением выборов все четыре партии признали результаты и пришли к соглашению об официальном составе и открытии Национального народного собрания.
Such a prohibition would be in line with the high standards and strong values of humankind and in keeping with the ruling of the International Court of Justice stipulating the impermissibility of the threat or use of nuclear weapons by States. Такой запрет соответствовал бы высоким стандартам и высшим ценностям человечества и правилу Международного Суда относительно недопустимости применения или угрозы применения государствами ядерного оружия.
Reportedly, the military justice system continues to claim jurisdiction over cases of alleged human rights violations committed by the security forces, despite the 1997 ruling of the Constitutional Court that such cases must be investigated by the civilian justice system. Как сообщается, военная юстиция продолжает настаивать на осуществлении юрисдикции в отношении якобы имевших место нарушений прав человека, совершенных силами безопасности, несмотря на постановление Конституционного суда 1997 года о том, что такие случаи должны расследоваться системой гражданского правосудия.
The authors claim this situation arose because the President of the Court who handed down the 6 October 1993 ruling failed to record it in writing and has now moved to another court. По словам авторов, подобная ситуация возникла в силу того факта, что председатель суда, который вынес решение от 6 октября 1993 года, не оформил его и вышел из состава суда.
This would accord with the ruling of the International Court of Justice in its 1971 Opinion on Namibia that individual rights should not be affected by an illegal act on the part of the State with which the individual is associated. Это согласовывалось бы с тем определением Международного Суда в его заключении 1971 года по Намбии, что индивидуальные права не должны затрагиваться каким-либо незаконным актом со стороны государства, с которым связан данный индивид.