Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
The judgement (ruling) of the court of cassation becomes enforceable as soon as it is pronounced; it is final and subject to judicial review only in the instances provided for in the Code of Criminal Procedure (art. 571, para. 1). Приговор (определение) суда кассационной инстанции вступает в силу с момента его провозглашения, является окончательным и может быть пересмотрен в ревизионном порядке только в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом (статья 571, пункт 1).
Certain States had reservations about the distinction made between the rights of nationals and those of non-nationals with regard to social aid, though the ruling of the court might end that differentiation thus creating an enormous burden for the federal budget. Ряд государств имеет оговорки в отношении разграничения, проводимого между правами граждан и правами лиц, не являющихся гражданами, в отношении социальной помощи, и постановление Суда может привести к отмене этой дифференциации, что создало бы колоссальную нагрузку для федерального бюджета.
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
The Royal Decree of 12 June 1998 defines the new machinery for the implementation of European Community law following a ruling by the Court of Justice of the European Communities of 20 February 1997. Королевским указом от 12 июня 1998 года введены в действие новые условия применения права Европейских сообществ в соответствии с постановлением Суда Европейских сообществ от 20 февраля 1997 года.
The Greek authorities had complied with that ruling of the European Court, and the Council of Ministers of the Council of Europe had adopted a decision recognizing that Greece had fulfilled its obligations and considering the matter closed. Греческие власти выполнили постановление Европейского суда, и Совет министров Совета Европы принял решение, в котором он признал, что Греция выполнила свои обязательства, и что он считает данное дело закрытым.
Several delegations expressed their disappointment with the fact that, after the ruling of the Court of Arbitration, more than 10 years after the process had started, there still does did not seem to be any clarification concerning the payment of the claims. Несколько делегаций выразили разочарование в связи с тем, что решение Арбитражного суда, вынесенное более, чем через 10 лет после начала судебного процесса, по-видимому, никоим образом не способствует разъяснению ситуации, связанной с оплатой претензий.
Thus, a body search or the seizure of personal effects may be carried out in the following cases even without a judge's order (ruling of the court): Так, в следующих случаях личные обыск или выемка могут быть произведены и без приказа судьи (определения суда):
The ruling on an extradition request must come from the investigating magistrate of the Supreme Court and, on appeal, from the Criminal Chamber of the Supreme Court. Решение по конкретной просьбе о выдаче должно исходить от проводящего расследование судьи Верховного суда, а в случае апелляции - от Уголовной палаты Верховного суда.
Following a ruling of the Constitutional Court in February, no further death sentences can be imposed until the constitutional requirement for trial by jury in capital cases can be met in all 89 regions of the Federation. В соответствии с февральским постановлением Конституционного суда впредь смертные приговоры не могут выноситься, пока во всех 89 регионах федерации не будет соблюдаться конституционное требование о рассмотрении дел, в отношении которых может применяться высшая мера наказания, судом присяжных.
The court's conclusion was corroborated by the written warning issued to "Viasna"'s governing body by the Ministry of Justice on 28 August 2001 and on the ruling of the Central Electoral Commission on Elections and Conduct of Republican Referendums of 8 September 2001. Выводы суда были подтверждены текстом письменного предупреждения, направленного руководящему органу "Вясны" Министерством юстиции 28 августа 2001 года и постановлением Центральной комиссии по выборам и проведению республиканских референдумов от 8 сентября 2001 года.
In the Guantanamo Bay case, by contrast, the Bush Administration argued that a ruling for the detainees would undermine the war effort by diverting manpower and material from the battlefield to the courtroom. В деле Залива Гуантанамо, в отличие от этого, Администрация Буша утверждала, что решение в пользу задержанных подорвет военные усилия, отвлекая рабочую силу и материал с поля битвы в зал суда.
It would also be promoting peacekeeping, not by approving expenditure on peacekeeping missions, but by providing the Secretary-General with the resources to help two countries with fraternal and friendly ties to implement the ruling of the International Court of Justice. Финансирование миссий по поддержанию мира и выделение Генеральному секретарю ресурсов для оказания помощи двум странам, между которыми существуют узы братства и дружбы, в выполнении решения Международного Суда будет также способствовать поддержанию мира.
The importance of that provision was reflected in advisory opinion OC-16 of the Inter-American Court of Human Rights and, at the international level, in the ruling of the International Court of Justice referred to by other speakers. Важность этого положения отражена в консультативном мнении ОС-16 Межамериканского суда по правам человека, а в международном плане - в решении Международного Суда, на которое ссылались другие ораторы.
The present report is submitted in the context of action taken by the Security Council regarding the provision of support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which was established to implement the ruling of the International Court of Justice on the Cameroon-Nigeria border dispute. Настоящий доклад представляется в контексте мер, принятых Советом Безопасности в целях оказания поддержки Камеруно-нигерийской смешанной комиссии, которая была создана для обеспечения выполнения решения Международного Суда относительно урегулирования пограничного спора между Камеруном и Нигерией.
At the same time, the International Court of Justice's ruling is without a doubt a victory for all those who believe in the rule of law and constantly strive to uphold that law and the authority and integrity of the United Nations system. В то же время постановление Международного Суда, несомненно, является победой всех тех, кто верит в верховенство права и неустанно борется за соблюдение этого права, а также за обеспечение авторитета системы Организации Объединенных Наций и доверия к ней.
The parents shall reach an agreement about how and when to exercise visitation rights; if they fail to reach such an agreement, the People's Court shall make a ruling. Родители приходят к соглашению о том, как и когда использовать свои права посещения; если им не удается достичь договоренности, вопрос решается постановлением народного суда.
Victims are entitled to compensation for injury resulting from actions covered by criminal law in the event that the commission of such actions was established by the verdict of the court or the definitive ruling of the authority conducting the criminal prosecution. Потерпевший имеет право на компенсацию от вреда, причиненного деянием, предусмотренным уголовным законом, в случае, когда совершение этого деяния определено приговором суда или заключительным постановлением органа, осуществляющего уголовный процесс.
Lastly, the author points out that the aforementioned decision of the European Court was handed down on 7 November 2000, or subsequent to the period covered by this case and to the 13 September 2000 ruling of the Court of Cassation. И наконец, автор отмечает, что указанное решение Европейского суда датировано 7 ноября 2000 года, т.е. было принято по завершении периода, о котором говорится в данном случае, и после постановления кассационного суда от 13 сентября 2000 года.
There has been significant progress achieved so far by Cameroon and Nigeria, with the assistance of the United Nations, in the implementation of the ruling of the International Court of Justice of 10 October 2002, on the land and maritime boundary between the two countries. При содействии Организации Объединенных Наций Камерун и Нигерия уже достигли значительного прогресса в деле осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года, касающегося сухопутной и морской границы между этими двумя странами.
The need for this legislation arose from a ruling by the European Court of Human Rights in a case brought against the Irish Government by the father of a child born outside marriage, who was adopted against the father's wishes). Необходимость такого законодательства объясняется постановлением Европейского суда по правам человека по делу об иске против ирландского правительства, выдвинутом отцом незаконнорожденного ребенка, который был усыновлен против желания отца.
The Supreme Court of Canada ruling in Suresh where the Court stated that Canada's interest be weighed with the Convention refugee's interest; постановление Верховного суда Канады по делу Суреша, в котором суд заявил, что предусмотренные Конвенцией интересы беженца должны рассматриваться с точки зрения интересов Канады;
However, the Provincial Court overturned the ruling of the lower court relating to the delivery of three defective rolls of wire rod, since the buyer was unable to prove the existence of those defects. Однако суд провинции отменил решение нижестоящего суда относительно поставки трех барабанов дефектной катанки, так как покупатель не смог доказать наличие этих дефектов.
In relation to Cambodia, in January 2010, an Investigation Chamber of the Paris Court of Appeal handed down a ruling approving the pursuit of investigations for a case concerning acts of kidnapping followed by acts of torture and disappearance, committed in Cambodia between 1975 and 1979. Что касается Камбоджи, то в январе 2010 года следственная камера апелляционного суда Парижа вынесла постановление о возбуждении расследования дела относительно актов похищений, актов пыток и исчезновений, имевших место в Камбодже в период с 1975 по 1979 год.
I commend Cameroon and Nigeria for their continued commitment to the peaceful implementation of the ruling of the International Court of Justice on the land and maritime boundary between the two countries, as well as the donor countries for their support to the process. Я положительно оцениваю сохраняющую у Камеруна и Нигерии приверженность мирному осуществлению решения Международного Суда по вопросу о сухопутной и морской границе между этими двумя странами и признателен странам-донорам за их поддержку этого процесса.
The federal Government agreed to comply with the ruling of the International Court of Justice, but there was resistance from the Government of Texas. Федеральное правительство было готово выполнить решение Международного Суда, однако против этого решения выступило правительство штата Техас.