| Then you'll need a seizure warrant and the ruling of a high court judge. | Тогда вам понадобится ордер на изьятие и решение судьи Высокого суда. |
| Many of you believe that the judge's ruling is unfair, even dangerous. | Многие из вас считают, что решение суда несправедливо и даже опасно. |
| As was stated many times before the ruling, Serbia is expected to accept and respect the Court's findings. | Как неоднократно отмечалось до вынесения этого решения, Сербия, как ожидалось, должна была принять выводы Суда и уважать их. |
| In the Russian Federation, capital punishment was in effect banned by a ruling of the Constitutional Court in February 1999. | В Российской Федерации высшая мера наказания была фактически запрещена постановлением Конституционного суда в феврале 1999 года. |
| If the ruling of the district court still does not satisfy the detainee, he or she may appeal before the regional court. | Если постановление районного суда вновь не удовлетворяет задержанное лицо, оно может представить апелляцию в областной суд. |
| The marriage shall be annulled by a ruling of that court on the application of either contracting party. | Брак аннулируется решением суда по заявлению одной из сторон договора. |
| The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court. | Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов. |
| The Supreme Court decision ruling a law unconstitutional shall be published in the Official Gazette as a matter of urgency. | Постановление Верховного суда по поводу неконституционности такого решения незамедлительно публикуется в «Официальных ведомостях». |
| The new ruling is contrary to international regulations on trademark protection. | Это новое решение суда противоречит международным нормам, касающимся защиты торговой марки. |
| Nevertheless, that ruling had been criticized by various writers as unfair to the shareholders. | Однако такое решение Суда было подвергнуто критике со стороны ряда комментаторов, которые сочли такое решение несправедливым по отношению к акционерам. |
| The Cantonal Governments have now been brought into line with the Constitutional Court's July 2000 ruling. | В настоящее время деятельность кантональных администраций приведена в соответствие с вынесенным в июле 2000 года постановлением Конституционного суда. |
| The ruling by the judge of the Court of Appeal is final and conclusive. | Решение судьи Апелляционного суда является окончательным и обжалованию не подлежит. |
| In a recent ruling the High Court ruled that a woman is not required to change her name upon marriage. | В последнем постановлении Верховного суда указывается, что после вступления в брак женщина не должна в обязательном порядке менять свою фамилию. |
| We have repeatedly declared that we are ready to accept any legal ruling or opinion issued by the International Court of Justice. | Мы неоднократно заявляли, что мы готовы принять любое юридическое решение или заключение Международного Суда. |
| According to point 10 of the grounds for ruling of the Constitutional Court, the Republic of Slovenia belongs to all its citizens. | В соответствии с пунктом 10 обоснований постановления Конституционного суда Республика Словения является государством всех своих граждан. |
| On 30 January 2017, a ruling issued by the First Chamber of Mexico's Supreme Court took effect. | 30 января 2017 года вступило в силу решение Первой палаты Верховного суда Мексики. |
| Some retailers are worried that the ruling could affect selling used video games as well. | Некоторые продавцы опасаются, что решение суда способно повлиять также на продажи подержанных видеоигр. |
| Following the ruling, Ramadan stated, I am very gratified with the court's decision. | После этого Рамадан заявил, «я очень удовлетворен решением суда. |
| The new school board president subsequently stated that the board did not intend to appeal the ruling. | Впоследствии новый председатель совета заявил, что совет не намерен обжаловать решение суда. |
| And, counselor, don't waste the court's time trying to get this ruling overturned. | И, советник, не надо впустую тратить время суда, пытаясь отменить это постановление. |
| They just got a favourable ruling on a lawsuit. | Они только что добились положительного решения суда. |
| Amnesty International also praised the ruling. | Организация Amnesty International осудила решение суда. |
| You may wait for our ruling. | Можете подождать в зале решения суда. |
| This ruling could set precedent for years, maybe decades to come. | Это решение суда может установить прецендент на будущие годы, а может и десятилетия. |
| Another important development had been the landmark ruling by the Constitutional Court declaring the death penalty to be illegal. | Еще одним важным событием явилось историческое решение конституционного суда об отмене смертной казни. |