Then you'll need a seizure warrant and the ruling of a high court judge. |
Тогда вам понадобится ордер на изьятие и решение судьи Высокого суда. |
Many of you believe that the judge's ruling is unfair, even dangerous. |
Многие из вас считают, что решение суда несправедливо и даже опасно. |
As was stated many times before the ruling, Serbia is expected to accept and respect the Court's findings. |
Как неоднократно отмечалось до вынесения этого решения, Сербия, как ожидалось, должна была принять выводы Суда и уважать их. |
In the Russian Federation, capital punishment was in effect banned by a ruling of the Constitutional Court in February 1999. |
В Российской Федерации высшая мера наказания была фактически запрещена постановлением Конституционного суда в феврале 1999 года. |
If the ruling of the district court still does not satisfy the detainee, he or she may appeal before the regional court. |
Если постановление районного суда вновь не удовлетворяет задержанное лицо, оно может представить апелляцию в областной суд. |
The marriage shall be annulled by a ruling of that court on the application of either contracting party. |
Брак аннулируется решением суда по заявлению одной из сторон договора. |
The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court. |
Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов. |
The Supreme Court decision ruling a law unconstitutional shall be published in the Official Gazette as a matter of urgency. |
Постановление Верховного суда по поводу неконституционности такого решения незамедлительно публикуется в «Официальных ведомостях». |
The new ruling is contrary to international regulations on trademark protection. |
Это новое решение суда противоречит международным нормам, касающимся защиты торговой марки. |
Nevertheless, that ruling had been criticized by various writers as unfair to the shareholders. |
Однако такое решение Суда было подвергнуто критике со стороны ряда комментаторов, которые сочли такое решение несправедливым по отношению к акционерам. |
The Cantonal Governments have now been brought into line with the Constitutional Court's July 2000 ruling. |
В настоящее время деятельность кантональных администраций приведена в соответствие с вынесенным в июле 2000 года постановлением Конституционного суда. |
The ruling by the judge of the Court of Appeal is final and conclusive. |
Решение судьи Апелляционного суда является окончательным и обжалованию не подлежит. |
In a recent ruling the High Court ruled that a woman is not required to change her name upon marriage. |
В последнем постановлении Верховного суда указывается, что после вступления в брак женщина не должна в обязательном порядке менять свою фамилию. |
We have repeatedly declared that we are ready to accept any legal ruling or opinion issued by the International Court of Justice. |
Мы неоднократно заявляли, что мы готовы принять любое юридическое решение или заключение Международного Суда. |
According to point 10 of the grounds for ruling of the Constitutional Court, the Republic of Slovenia belongs to all its citizens. |
В соответствии с пунктом 10 обоснований постановления Конституционного суда Республика Словения является государством всех своих граждан. |
On 30 January 2017, a ruling issued by the First Chamber of Mexico's Supreme Court took effect. |
30 января 2017 года вступило в силу решение Первой палаты Верховного суда Мексики. |
Some retailers are worried that the ruling could affect selling used video games as well. |
Некоторые продавцы опасаются, что решение суда способно повлиять также на продажи подержанных видеоигр. |
Following the ruling, Ramadan stated, I am very gratified with the court's decision. |
После этого Рамадан заявил, «я очень удовлетворен решением суда. |
The new school board president subsequently stated that the board did not intend to appeal the ruling. |
Впоследствии новый председатель совета заявил, что совет не намерен обжаловать решение суда. |
And, counselor, don't waste the court's time trying to get this ruling overturned. |
И, советник, не надо впустую тратить время суда, пытаясь отменить это постановление. |
They just got a favourable ruling on a lawsuit. |
Они только что добились положительного решения суда. |
Amnesty International also praised the ruling. |
Организация Amnesty International осудила решение суда. |
You may wait for our ruling. |
Можете подождать в зале решения суда. |
This ruling could set precedent for years, maybe decades to come. |
Это решение суда может установить прецендент на будущие годы, а может и десятилетия. |
Another important development had been the landmark ruling by the Constitutional Court declaring the death penalty to be illegal. |
Еще одним важным событием явилось историческое решение конституционного суда об отмене смертной казни. |