Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
The constitutional division of the Supreme Court was responsible for examining and ruling on the constitutionality of laws and regulations and for deciding whether to declare final or interlocutory judgements invalid on grounds of unconstitutionality. В обязанности конституционной палаты Верховного суда входит проверка конституционности законов и подзаконных актов и вынесение соответствующих решений, а также принятие решений о признании недействительными окончательных или промежуточных судебных решений на основании несоответствия Конституции.
The European Court of Human Rights had upheld the ruling of the German court that it was not possible to ascertain whether the applicant had injured herself while avoiding arrest or whether she had been ill-treated by the police. Европейский суд по правам человека поддержал решение немецкого суда, в котором указывалось на невозможность выяснения следующего вопроса: сама ли истец нанесла себе телесные повреждения, с тем чтобы избежать ареста, или они являлись следствием жестокого обращения с ней в полиции.
In exercise of this right, nine of the people concerned requested a ruling by the Public Prosecutor before the Court of Appeal in Kinshasa on the illegality of their detention (19 August), but the Prosecutor refused to even hear the petition. В порядке осуществления этого права девять потерпевших подали ходатайство генеральному прокурору апелляционного суда в Киншасе о незаконности их задержания (19 августа), однако прокурор отказался даже принять это ходатайство.
By its ruling of 29 April 1994, the Supreme Court declared unconstitutional paragraphs 1 and 2 of article 104 of the Labour Code, which read: На основе решения Верховного суда от 29 апреля 1994 года объявляются неконституционными пункты 1 и 2 (где упоминаются "опасные виды работ") статьи 104 Трудового кодекса, гласящей:
While a definitive ruling on the specific issue before it would have been desirable, the assumption by the Court of its jurisdiction on a highly political issue and its subsequent Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a welcome development. Хотя определенное решение по конкретному находящемуся на рассмотрении Суда вопросу было бы более желательным, тем не менее следует приветствовать принятие Судом на рассмотрение в рамках своей юрисдикции чрезвычайно политического вопроса и его последующее Консультативное заключение по делу о "Законности угрозы ядерным оружием или его применения".
Referring to the ruling by the High Court of Justice, the committee Chairman stated that "these methods are not in line with the Geneva Convention". (Ha'aretz, 24 November) Ссылаясь на постановление Верховного суда, представитель Комитета заявил, что "эти методы не согласуются с Женевской конвенцией". ("Гаарец", 24 ноября)
The ruling further justifies the use of force, giving it legal value and legitimacy, despite the fact that the use of torture is prohibited in all cases according to international human rights standards. Постановление суда вновь оправдывает применение силы, придавая ему законный характер и правовую основу, несмотря на то, что в соответствии с международными стандартами в области прав человека применение пыток запрещается во всех случаях.
The Saharan people and the international community had never recognized the military occupation of the Territory by Moroccan forces in violation of the resolutions of the General Assembly and the ruling of the International Court of Justice. Сахарский народ и международное сообщество никогда не признавали военную оккупацию территории марокканскими силами в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и решения Международного Суда.
The Special Rapporteur expressed his concern that elections still had not been held for the Administrative Council of the Bar despite a ruling by the Court of Appeal on 13 July 1999 ordering that those elections take place. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на постановление Апелляционного суда от 13 июля 1999 года, в котором было предписано провести выборы членов Административного совета Ассоциации, эти выборы так и не были проведены.
The day before, Justice Minister Yossi Beilin had told the Knesset that legislation seeking to bypass the ruling would be unconstitutional, would conflict with the Basic Law: Human Dignity and Freedom, and would not withstand a High Court challenge. Накануне министр юстиции Йоси Бейлин сообщил кнессету, что законодательство в обход этого постановления суда будет неконституционным, вступит в противоречие с основным законом, предусматривающим уважение человеческого достоинства и свободы, и не будет признано Верховным судом.
Resolutions and agreements on the four sections of the International Court of Justice ruling have been reached, comprising the withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary and in the Bakassi Peninsula. Были приняты решения и достигнуты соглашения в отношении всех четырех разделов решения Суда, касающихся вывода войск и передачи власти в районе озера Чад, приграничных районах и на полуострове Бакасси.
Mr. Khemakhem said that, while the Tunisian authorities respected the ruling handed down by the European Court of Human Rights in the Saadi case, they had some concerns about the grounds for that decision. Г-н Кхемакхем говорит, что, хотя тунисские власти уважают решение Европейского суда по правам человека по делу Саади, у них имеется ряд вопросов, касающихся оснований для этого решения.
On 26 October, the Supreme Court reversed its own ruling of 6 October ordering the release of the seven detainees before their trials, and their detention was extended until 26 November. 26 октября Верховный суд отменил свое собственное постановление от 6 октября об освобождении этих семерых заключенных до проведения суда, и их содержание под стражей было продлено до 26 ноября.
The Permanent Forum welcomes the ruling of the Inter-American Court of Human Rights in the case of Saramaka People vs. Suriname, which aptly applies the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Постоянный форум приветствует постановление Межамериканского суда по правам человека по делу Народ сарамака против Суринама, в котором надлежащим образом была применена Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It is recalled that articles 6, 7 and 12 of the Rules entrust the PCA Secretary-General, upon the request of a party, to designate an appointing authority for the purpose of appointing members of an arbitral tribunal and ruling on challenges to arbitrators. Следует напомнить, что статьи 6, 7 и 12 Регламента уполномочивают Генерального секретаря ППТС, по просьбе той или иной стороны, назначать компетентный орган для назначения членов третейского суда и принятия решений по отводу арбитров.
For a second time the prosecutor called for a review by the Supreme Court, but it was the Council Chamber that issued a ruling, and not the Appeal Chamber of the Supreme Court. Прокурор вновь подал протест на решение в Верховный суд, и на этот раз постановление приняла Палата совета, а не Палата апелляций Верховного суда.
It further recommended the Government (c) to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. Она также рекомендовала правительству с) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав.
My delegation welcomes the ruling by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, which was issued on 1 July 2000, regarding the constitutionality of all three nations in both Bosnian entities, as well as the Bosnian State as a whole. Моя делегация приветствует решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины, которое было вынесено 1 июля 2000 года, по делу о населяющих страну трех народов в обоих образованиях Боснии, а также Боснийского государства в целом.
AI noted that these arrests were carried out without a warrant, and often on the orders of civilian political authorities and members of the ruling Democratic Party of Equatorial Guinea, who were reportedly often present when the police carried out their orders. Как отмечает МА, такие аресты производятся без решения суда, часто по распоряжению гражданских политических властей и членов правящей Демократической партии Экваториальной Гвинеи, которые, по сообщениям, нередко присутствуют при выполнении полицией их приказов.
Australia was pleased to advise that the High Court decision reported to the Twentieth Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, ruling that controlled deliveries were illegal in Australia had been superseded by new legislation. Представитель Австралии с удовлетворением сообщил, что доведенное до сведения двадцатого Совещания ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана решение Верховного суда о том, что контролируемые поставки являются незаконными в Австралии, было отменено в соответствии с новым законодательством.
The tense relations between the ruling party and the opposition worsened in December 2000 with the arrest and trials of over 60 persons - including four opposition parliamentarians - in connection with their participation in an unauthorized meeting. Эта напряженность в отношениях между правящей партией и оппозицией обострилась в декабре 2000 года после ареста 60 человек и суда над ними - в их числе были четыре депутата парламента от оппозиции - в связи с их участием в несанкционированном митинге.
In adjudicating the matter on the basis of a court decision or ruling, the Supreme Court may declare to be void or unconstitutional any legislation, international agreement or provision thereof that is relevant to the case. Разбирая дело на основании решения или определения суда, Государственный суд может признать недействительными или неконституционными любое законодательство, международное соглашение или его положение, относящиеся к этому делу.
Mr. RESHETOV cited the ruling of the European Court of Human Rights in the case Castells v. Spain, relating to a decision by Spanish courts to prohibit the publication of information concerning violations of human rights during the Government's anti-terrorist campaign in the Basque Country. Г-н РЕШЕТОВ приводит постановление Европейского суда по правам человека по делу Кастеллс против Испании, касающемуся решения испанских судов запретить публикацию информации относительно нарушений прав человека во время антитеррористической кампании правительства в стране Басков.
However, the Commission appeals to the Colombian State to implement provisions and mechanisms created by the State, such as those provided for in Law 387, pursuant to the ruling of the Constitutional Court and the Guiding Principles on Internal Displacement. Вместе с тем Комиссия призывает колумбийское государство применять положения и механизмы, созданные государством, например предусмотренные Законом 387, в соответствии с решениями Конституционного суда и Руководящими принципами, касающимися внутреннего перемещения населения.
The Committee also welcomed the encouraging progress made by the Tripartite Mixed Commission, under the chairmanship of the Secretary-General of the United Nations, which was created to implement the ruling of the International Court of Justice. Комитет также выразил удовлетворение в связи с успешной работой Трехсторонней смешанной комиссии под председательством Генерального секретаря ООН, созданной с целью выполнения постановления Международного Суда.