Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
In addition, the legislative committee was reviewing the draft law on passports, which had been formulated in response to the ruling of the Supreme Constitutional Court that a ministerial decree requiring the husband's consent to the issue of a wife's passport was unconstitutional. Кроме того, законодательный комитет рассмотрел проект закона о паспортах, который был разработан во исполнение постановления Верховного конституционного суда о том, что министерский указ, требующий согласия мужа на выдачу паспорта супруге, является неконституционным.
In that connection it should be mentioned that the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice recently handed down a ruling having the effect of gradually deregulating the right to stability of employment, which is acquired in Paraguay after 10 years' service. В этом отношении уместно заметить, что даже Конституционная палата Верховного суда недавно обнародовала постановление, направленное на постепенное урегулирование права на стабильность по месту работы, которое в Парагвае появляется после 10 лет трудового стажа.
The Court first noted that a negative ruling on its jurisdiction by an arbitral tribunal should not be regarded as an "award" as it does not deal with the substance of the dispute. Суд, во-первых, отметил, что отрицательное постановление арбитражного суда о своей юрисдикции не следует рассматривать как "арбитражное решение", поскольку оно не затрагивает существа спора.
The latter ruling was based on the inspections conducted by the Ministry of Justice and the Belarus Prosecutor's Office. 2.4 The Supreme Court's decision became executory immediately after its adoption. Последнее постановление было основано на материалах проверок, проведенных сотрудниками Министерства юстиции и прокуратурой Беларуси. 2.4 Решение Верховного суда вступило в силу сразу же после его принятия.
An appeal was lodged with the Indictments Division of the Algiers Court, which in a ruling dated 17 August 1999 rejected it on procedural grounds as failing to comply with the provisions of the Code of Criminal Procedure governing appeals against decisions of examining magistrates. По апелляции, поданной в обвинительную палату Алжирского городского суда, последняя вынесла решение 17 августа 1999 года, отклонив эту апелляцию как не соответствующую положениям Уголовно-процессуального кодекса о процедуре обжалования постановлений следственного судьи.
The author appealed to the Council of State, which on 19 July 2000 upheld the ruling of the Administrative Court, arguing that under the Constitution, "the family is formed through natural or legal ties... between a man and a woman". Автор подал апелляцию, рассмотренную Государственным советом, который 19 июля 2000 года оставил в силе решение Суда по административным делам, мотивировав это тем, что в соответствии с Конституцией "семья создается в силу естественных юридических связей... между мужчиной и женщиной".
The State party refers to the ruling of the Supreme Court which states that a great deal of evidence was admitted and examined in the case under consideration. Государство-участник ссылается на постановление Верховного суда, в котором говорится, что по рассматриваемому делу был принят к рассмотрению и изучен большой объем доказательств.
While the State had accepted that judgement, the plaintiffs had decided to appeal against it, and a final ruling by the Supreme Court was expected some time the following year. Хотя государство согласилось с этим решением суда, истцы решили опротестовать его, в связи с чем окончательное решение Верховного суда ожидается в следующем году.
However, no solution had yet been found regarding the ruling banning Mr. Ivcher Bronstein from exercising his rights as a shareholder in Channel 2, since a case involving a dispute between shareholders was still before the courts. Однако пока не найдено никакого решения в отношении постановления суда, запрещающего гну Ивчеру Бронстейну пользоваться своими правами как акционера "Канала 2", поскольку дело о споре между акционерами все еще находится в суде.
On the contrary, it is enough that the suspect should have engaged in torture with a view to inducing a confession (ruling of the Court of Cassation, hearing of 28 November 1966). Напротив, достаточно того, чтобы подозреваемый был подвергнут пытке с целью побудить его сделать признание (постановление Кассационного суда, слушание от 28 ноября 1966 года).
Sections of the first, second, third and sixth provisions were in fact subsequently declared unconstitutional by the Constitutional Court in its ruling on 29 October 1996. Впоследствии положения первой, второй, третьей и шестой статей были признаны антиконституционными на основании постановления Конституционного суда от 29 октября 1996 года.
No warning, suspension, confiscation, cancellation or restriction shall be imposed on the media except by law and in pursuant to a judicial ruling. Средства массовой информации не могут быть объектом предупреждений, приостановки работы, конфискации, аннулирования или ограничений, кроме как по закону и по решению суда.
In their ruling, the justices stated that they did not see fit to interfere with the findings of the judges of the district court, which were based mainly on the trustworthiness of the witnesses. В своем постановлении судьи заявили, что не считают уместным ставить под вопрос заключения судей окружного суда, которые основывались главным образом на степени доверия к свидетельским показаниям.
This was clearly apparent, for example, in the ruling handed down in the Case concerning the arbitral award made by the King of Spain on 23 December 1906. Так, например, было четко указано в решении Суда по спору между Гондурасом и Никарагуа в отношении арбитражного решения короля Испании от 1906 года.
She would also welcome some explanation of the dismissal of several lawsuits filed against the Government by women who had been denied the right to register to vote in February 2000 and enquired whether there had been a legal review of the ruling. Она также приветствовала бы некоторые разъяснения об отклонении нескольких судебных исков женщин против правительства, которым было отказано в праве зарегистрироваться для голосования в феврале 2000 года, и она интересуется, был ли юридический анализ решения суда.
The Committee welcomed the ongoing work of the Tripartite Mixed Commission created by the United Nations to ensure observance and implementation of the ruling of the International Court of Justice of 10 October 2002 in the Bakassi case. Комитет приветствовал продолжение работы Трехсторонней смешанной комиссии, созданной Организацией Объединенных Наций в целях соблюдения положений и выполнения постановления Международного Суда, вынесенного 10 октября 2002 года по делу Бакасси.
It takes note of the ruling of the Constitutional Court declaring unconstitutional parts of Decree 2002 granting judicial police powers to the armed forces and appeals to the Government not to seek to make these powers permanent through law. "14. Она принимает к сведению постановление Конституционного суда, в котором объявляются неконституционными положения Декрета 2002 года о наделении вооруженных сил полномочиями судебной полиции, и призывает правительство не прибегать к законодательному закреплению постоянного характера таких полномочий.
However, as of the date of the complainant's appearance before the Commission, the Ministry of the Interior had not complied with that ruling. Однако на дату выступления предъявителя жалобы в Комиссии министерство постановление суда так и не выполнило.
In 2011, the Commission will continue to facilitate cooperation between the parties to settle demarcation disagreements that were deferred owing to uncertainty in the ruling of the International Court of Justice, local security concerns or the difficulty of the terrain. В 2011 году Комиссия будет продолжать поддерживать сотрудничество между сторонами для урегулирования разногласий в отношении демаркации границы, которое откладывалось из-за неясностей в толковании решения Международного Суда, неспокойной обстановки на местах и труднопроходимого характера местности.
In my previous report, I informed the Council about a number of cases in which persons were held in pre-trial detention on charges of defamation of State or ruling party officials. В моем предыдущем докладе я сообщил Совету о ряде случаев, когда людей содержали в заключении до суда в связи с тем, что их обвиняли в диффамации государственных чиновников или должностных лиц правящей партии.
European Court of Human Rights judgements ruling that police officers had violated rights protected under the European Convention on Human Rights were disseminated to all police services for study and implementation. Решения Европейского суда по правам человека, которыми он постановляет, что имело место нарушение сотрудниками полиции прав, закрепленных Европейской Конвенцией о защите прав человека, обнародуются для всех полицейских служб с целью изучения и выполнения.
The Parties reaffirmed their willingness to resolve outstanding issues pertaining to the ruling of the International Court of Justice by the end of 2012 and to work on strengthening cooperative relations between the two countries. Стороны вновь подтвердили свою готовность согласовать нерешенные вопросы, касающиеся решения Международного Суда, к концу 2012 года и приложить усилия для укрепления отношений сотрудничества между двумя странами.
In his capacity as Chair of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, Said Djinnit briefed his colleagues on progress in the implementation of the International Court of Justice ruling related to the peaceful delimitation of the border between the two countries. В своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии Саид Джиннит кратко проинформировал своих коллег о прогрессе в деле осуществления решения Международного Суда, касающегося мирной демаркации границы между двумя странами.
I am pleased with the progress made by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which is due in large part to the commitment by the two countries to complete the implementation of the 2002 ruling of the International Court of Justice and to strengthen bilateral ties. Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый Смешанной камеруно-нигерийской комиссией, который обусловлен, главным образом, приверженностью двух стран делу завершения осуществления решений Международного Суда от 2002 года и укрепления двусторонних связей.
In Abyei, following the ruling of the Permanent Court of Arbitration, there was little improvement in the provision of basic services in the northern part of the Area. В Абьее после вынесения постановления Постоянной палаты третейского суда положение в плане предоставления базовых услуг в северной части района значительным образом не улучшилось.