Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
Who was detained and criminal proceedings were not instituted or were discontinued by a final ruling, or who was acquitted by a final judgement or where the charge was rejected которое было задержано и уголовное производство по делу которого не было начато или было прекращено согласно окончательному постановлению суда или которое было оправдано согласно окончательному постановлению суда, или в тех случаях, когда обвинения были отвергнуты;
Ruling by the arbitration court shall be final and mandatory for the Parties. Решение Третейского суда является окончательным и обязательным для Сторон.
The above-mentioned Ruling of the Constitutional Court of the Republic of Lithuania is also important from another perspective. Вышеупомянутое постановление Конституционного суда Литовской Республики также имеет важное значение ещё с одной точки зрения.
Ruling of the Central American Court of Justice issued on 30 November 1999 in Managua Заключение Центральноамериканского суда, опубликованное в Манагуа 30 ноября 1999 года
He refers to a Ruling of the Supreme Court of 20 November 1996, according to which evidence obtained through unlawful means of investigation is unlawful; in this case, the courts refused to examine the allegations of torture and beatings made by his son. В этой связи он ссылается на постановление Верховного суда от 20 ноября 1996 года, согласно которому доказательства, полученные с использованием незаконных методов расследования, являются незаконными; в данном случае суды отказались рассмотреть заявления его сына о пытках и побоях.
2.5 The author also claims that the court, in determining her son's sentence, had ignored a Ruling of the Supreme Court of 20 December 1996, pursuant to which even if the death penalty is provided by law, it is not mandatory. 2.5 Автор также утверждает, что, определяя наказание для ее сына, суд проигнорировал постановление Верховного суда от 20 декабря 1996 года, в соответствии с которым, даже если закон предусматривает вынесение смертного приговора, такой приговор не является обязательным.
According to a Ruling of the Supreme Court of 20 February 1996, the use of evidence obtained by illegal methods of investigation such as physical coercion or psychological pressure is not allowed. Согласно постановлению Верховного суда от 20 февраля 1996 года запрещается использовать свидетельские показания, полученные в результате применения таких незаконных следственных методов, как физическое насилие или психологическое давление.
In addition, 24 new justices of the Court of Appeal were appointed by the Provisional Ruling Council, bringing their total number to 50 (including the President). Кроме того, Временный правящий совет ввел в состав Апелляционного суда 24 новых судьи, после чего общая численность Апелляционного суда достигла 50 человек (включая Председателя).
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
The Committee has carefully studied the report of the group of experts, the judgment of the Samarkand Regional Criminal Court and the appellate Ruling of the Criminal Division of the Supreme Court of Uzbekistan. Комитет внимательно изучил доклад группы экспертов, решение Самаркандского областного уголовного суда и решение по апелляции, принятое Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Узбекистана.
That's not the ruling. Это не решение суда.
According to her, and contrary to the requirements of a Ruling of the Uzbek Supreme Court of 20 February 1996, the Tashkent City Court used her son's confessions to establish his guilt and to convict him. По ее мнению и вопреки требованиям постановления Верховного суда Узбекистана от 20 февраля 1996 года, Ташкентский городской суд использовал признание ее сына для установления его вины и вынесения ему приговора.
4.1 On 20 February 2003, the State party informed the Committee that pursuant a Ruling of the Presidium of the Supreme Court of 3 December 2002, Karimov's death sentence was commuted to a 25 years' prison term. 4.1 20 февраля 2003 года государство-участник информировало Комитет о том, что на основании постановления Президиума Верховного суда от 3 декабря 2002 года смертный приговор, вынесенный Каримову, был заменен наказанием в виде лишения свободы на срок в 25 лет.
In addition, 24 new justices were appointed to the Court of Appeal by the Provisional Ruling Council, bringing the total number of Justices of the Court of Appeal to 50 (including the President), its full capacity in accordance with the Court of Appeal Act. Кроме того, Временный правящий совет назначил 24 новых судьи Апелляционного суда, доведя общее их количество до 50 человек (включая Председателя), что соответствует положениям Закона об Апелляционном суде.
(a) Ruling of 12 April 2000 referring a bill introducing amendments to certain legislative acts of the Republic of Uzbekistan to the Oliy Majlis for consideration; Постановление Конституционного суда Республики Узбекистан от 12 апреля 2000 года О представлении для рассмотрения в Олий Мажлис проекта Закона О внесении изменений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан ;
Niger complied with the ruling. Указанное решение суда было исполнено.
A court decision or ruling; решению, определению суда;
The ruling won't stick... Ничего, мы получили решение суда.
Here's a copy of the ruling. Вот здесь копия решения суда.
The International Court of Justice ruling is expected soon. Вскоре ожидается решение Международного Суда.
We have a ruling. У нас есть решение суда.
I attach a copy of the ruling of the Central American Court of Justice (see annex). В приложении к настоящему письму содержится заключение Центральноамериканского суда.
This definition is also set out in a ruling handed down by the plenum of the Supreme Court on 19 December 2003. Это определение также закреплено в Постановлении Пленума Верховного Суда от 19 декабря 2003 года.
According to the ruling of the first tribunal... such documents are not even admissible... unless supported by independent evidence of their authenticity. Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
The government ignored a ruling by a regional court to release the missing journalist, Chief Ebrima Manneh. Правительство проигнорировало постановление регионального суда об освобождении журналиста Чифа Эбримы Маннеха, который числится пропавшим без вести.