Примеры в контексте "Ruling - Суда"

Примеры: Ruling - Суда
Furthermore, the Penal Code prohibited all forms of hate speech, which was not covered by the right to free speech where it violated an individual's human rights, as recently reaffirmed by a landmark ruling by the European Court of Human Rights. Кроме того, Уголовный кодекс запрещает все формы риторики ненависти, которая не охватывается правом на свободу слова, поскольку нарушает права человека отдельной личности, как это было недавно подтверждено историческим решением Европейского суда по правам человека.
The ruling by the Special Court for Sierra Leone that the recruitment or use of children under 15 in hostilities is a war crime under customary international law and its recent conviction of military commanders for recruiting children are notable achievements. Значительными достижениями являются постановление Специального суда по Сьерра-Леоне о том, что вербовка и использование детей в возрасте до 15 лет в боевых действиях является военным преступлением по обычному международному праву, и недавнее осуждение Судом военных командиров за вербовку детей.
He contends that the courts not only concealed the possibility of appeal to the newly established Constitutional Court of the Czech Republic to him, but also misled him by ruling that the decision of the Municipal Court could not be appealed. Он утверждает, что суды не только скрыли от него возможность обращения с апелляцией в недавно учрежденный Конституционный суд Чешской Республики, но и ввели его в заблуждение, приняв постановление о том, что решение муниципального суда обжалованию не подлежит.
Mr. Lanzarote's appeal to the Central Economic Administrative Court was dismissed on 9 February 1999. On 15 April 1999, he appealed against this ruling to the administrative litigation division of the National High Court. Жалоба г-на Лансароте в Центральный административный суд по экономическим делам была отклонена 9 февраля 1999 года. 15 апреля 1999 года он оспорил это решение в Палате по административным спорам отделения Верховного суда.
They claim that the State party misrepresented their position to the extent that they did not seek a ruling that the use of nuclear weapons was in all instances a violation of humanitarian law. Они заявляют, что государство-участник представило их позицию в искаженном свете в том смысле, что они не добивались постановления Суда, согласно которому применение ядерного оружия во всех случаях представляет собой нарушение гуманитарного права.
This characterization of the legal status of the Commission was confirmed in the Superior Court decision of 31 August 2000 and the Court of Appeal ruling of 27 October 2000. Эта квалификация юридического характера Комиссии была подтверждена в решениях Высокого суда от 31 августа 2000 года и Апелляционного суда от 27 октября 2000 года.
He considers the Superior Court judgement of 7 May 2003 and the Court of Appeal ruling of 23 April 2004 somewhat cursory and their lack of factual and legal substantiation tantamount to a violation of the rules of natural justice and of article 14 of the Covenant. Автор считает, что решения Высокого суда от 7 мая 2003 года и Апелляционного суда от 23 апреля 2004 года являются несколько поверхностными и отсутствие в них мотивировок по фактической и правовой сторонам дела равносильно нарушению норм правосудия на основе принципов естественного права и статьи 14 Пакта.
As a result of that ruling, a new law governing those military commissions had been enacted in October 2006. The commissions were currently functioning and had taken their first decision on March 2007. В результате этого постановления Верховного суда в октябре 2006 года был введен новый закон о военных трибуналах, и сейчас они действуют, объявив в марте 2007 года свое первое решение.
On an unspecified date, the court rejected her application, on the ground that the author was not a Czech 8 December 1998, the Brno Regional Court confirmed the ruling of the District Court. В неустановленный день суд отклонил ее ходатайство на том основании, что автор не являлась чешской гражданкой. 8 декабря 1998 года Региональный суд Брно подтвердил решение Окружного суда.
Counsel invoked, inter alia, the UNHCR decision of 28 October 2005 granting Rakhimov refugee 16 February 2006, the Supreme Court upheld the ruling of the Bishkek City Court of 13 December 2005. Адвокат сослался, в частности, на решение УВКБ от 28 октября 2005 года о предоставлении Рахимову статуса беженца. 16 февраля 2006 года Верховный суд утвердил постановление Бишкекского городского суда от 13 декабря 2005 года.
2.5 On 13 September 2003, the author submitted an appeal to the Court of Cassation against the ruling of the Toulouse court of appeal of 24 July 2003. 2.5 13 сентября 2003 года автор сообщения подал кассационную жалобу на постановление Тулузского апелляционного суда от 24 июля 2003 года.
The Committee also notes that the lower court judgement emphasized the need for speedy settlement of the issue of return, despite which the Supreme Court took nearly four years to hand down its ruling, too long for a case such as this. Комитет также отмечает, что в решении суда низшей инстанции подчеркивается необходимость скорейшего урегулирования вопроса о возвращении, невзирая на которую Верховному суду потребовалось почти четыре года для вынесения своего решения, что является слишком продолжительным сроком для решения подобных дел.
The State party went beyond not only what had been required by the ruling of the Brussels Court of First Instance, but also the commitment expressed in an official letter dated 22 September 2005 to the authors' counsel. Государство-участник пошло дальше не только того, что требовалось согласно решению брюссельского суда первой инстанции, но и дальше того, о чем говорилось в его официальном сообщении адвокату авторов сообщения от 22 сентября 2005 года.
As for the alleged violations of the right to enforcement of a remedy, the ruling of the Brussels Court of First Instance against the Belgian State was promptly implemented by the State party. Что касается заявлений о нарушении права на исполнение судебного решения, то решение брюссельского суда первой инстанции, направленное против бельгийского государства, было незамедлительно исполнено государством-участником.
The IND appealed against this decision before the Council of 20 November 2003, the Council of State confirmed the ruling of the Court of Amsterdam. ГИС обжаловала это решение в Государственном совете. 20 ноября 2003 года Государственный совет подтвердил решение Суда Амстердама.
In that regard, we would like to remind the Assembly of what was stated in the judgement of the International Court of Justice in its ruling on 26 February 2007: В этой связи мы хотели бы напомнить Ассамблее о том, что было указано в заключении Международного Суда в его решении от 26 февраля 2007 года:
Achievements to date in the implementation of the ruling of the International Court of Justice include withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area (December 2003), along the land boundary (July 2004) and in the Bakassi peninsula (June 2006). К числу достигнутых к настоящему времени успехов в осуществлении решения Международного Суда относятся вывод войск и передача полномочий в районе озера Чад (декабрь 2003 года), вдоль сухопутной границы (июль 2004 года) и на полуострове Бакасси (июнь 2006 года).
Poland noted that the final decision on the application of a foreign State for extradition was taken by the Minister of Justice and that only a ruling in which the court determines inadmissibility of extradition is binding on the Minister. Польша указала, что окончательное решение по заявлению иностранного государства о выдаче принимается министром юстиции и что для министра обязательную силу имеет только постановление суда о недопустимости выдачи.
The judge's ruling on a restraining order must state clearly what it involves so that the person on whom it is imposed is able to understand exactly what actions he is prohibited from taking. В решении суда об ограничительном приказе должно четко указываться, что с этим связано, чтобы лицо, в отношении которого этот приказ издан, могло четко понимать, что ему запрещено делать.
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса.
In accordance with that letter, special attention would be given to the issue of juvenile suspects, which had been raised in both the European Court's judgement and a ruling by the Supreme Court of the Netherlands. Согласно этому письму особое внимание уделяется несовершеннолетним подозреваемым, и этот вопрос был поднят как в решении Европейского суда, так и в решении Верховного суда Нидерландов.
A ruling by the Court that a text in a law or a statute is unconstitutional shall have a direct effect, unless the Court specifies a subsequent date for the purpose. Решение Суда о том, что текст какого-либо закона или статута не соответствует Конституции, вступает в силу незамедлительно, если Судом не определена конкретная дата.
2.6 In a ruling of 13 October 1999, a committee of judges upheld the order of 4 November 1997, stressing that neither the provision in the Constitutional Court Act nor the arrangements provided for under the Code of Civil Procedure were unconstitutional. 2.6 Постановлением от 13 октября 1999 года судейская коллегия подтвердила определение от 4 ноября 1997 года, подчеркнув, что ни рассматриваемое предписание в отношении структуры Конституционного суда, ни положения Гражданского процессуального кодекса не противоречат Конституции.
2.7 The author filed a petition for the constitutional guarantee of habeas corpus with the Constitutional Court, alleging irregularities in the trial; in its ruling of 22 June 1999, the Constitutional Court declared the petition inadmissible. 2.7 Автор обратился в Конституционный суд с ходатайством о применении конституционной гарантии хабеас корпус, сославшись на ряд нарушений в ходе судебного разбирательства, однако это ходатайство было признано неприемлемым по решению Конституционного суда от 22 июня 1999 года.
2.6 On 20 August 2001, the author filed a complaint with the Chairman of the Supreme Court, requesting him to bring a supervisory protest to the ruling of the Supreme Court of 14 August 2001. 2.6 20 августа 2001 года автор направил жалобу Председателю Верховного суда с просьбой подать в порядке надзора протест на решение Верховного суда от 14 августа 2001 года.