Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
Every decision made by a higher level body to be carried out must not only delegate responsibility but also commensurate authority and financial capacity. Каждое подлежащее осуществлению решение, принятое вышестоящим органом, должно предусматривать делегирование не только ответственности, но и соответствующих полномочий и финансовых возможностей.
clarification of the authority delegated to programme managers for the recruitment and placement of staff to posts under their responsibility; с) уточнение полномочий, делегируемых руководителям программ в вопросах найма и назначения сотрудников на должности во вверенных им подразделениях;
The Public Service Management Act, 1997 gives a new statutory framework for the allocation of authority, responsibility and accountability within and across government departments. Закон об управлении государственной службой 1997 года обеспечивает новую статутную основу для определения полномочий, обязанностей и порядка отчетности в системе правительственных учреждений.
Its scope is limited to the functions and processes for which responsibility rests within the purview of the authority delegated to the executive heads by their respective governing bodies. Его охват ограничен функциями и процессами, которые входят в сферу полномочий, предоставленных исполнительным главам соответствующими директивными органами.
Local politicians in both the Assembly and the municipal assemblies have repeatedly asked for more power and for an accelerated transfer of greater responsibility. Местные политики как в Скупщине, так и в муниципальных скупщинах неоднократно добивались дополнительных полномочий и просили о том, чтобы ускорить их передачу.
Examples of a successful transfer of responsibility can be found in the Russian Federation and in Thailand; Lebanon and Mozambique are also working to that end. Примеры успешного делегирования полномочий можно найти в Российской Федерации и Таиланде; меры в этом направлении принимают также Ливан и Мозамбик.
To that end, a ceremony for the transfer of responsibility shall be organized with the zone and sector commanders. Для этого будет организована церемония передачи полномочий с участием комендантов зон и комендантов секторов.
However, UN-Women was in the process of drafting the terms of reference of the Audit Advisory Committee which define its role as "advisory" in nature and confer no oversight responsibility. В то же время структура «ООН-женщины» работает над проектом круга ведения консультативного комитета по ревизии, в котором определяется, что он выполняет консультативные функции и не имеет полномочий в области надзора.
The judges fully endorse and support that recommendation as it has the merit of affording the judges the responsibility to deal with cases of misconduct or incapacity of judges. Судьи полностью одобряют и поддерживают эту рекомендацию, поскольку она предусматривает предоставление судьям полномочий на рассмотрение проступков или случаев недееспособности судей.
The latter was prompted by the President's comment at a press conference on 12 April that he was considering advancing the elections to 2013, given that the process of transition of security responsibility to full Afghan leadership will be completed in 2014. Последний призыв был вызван тем, что на пресс-конференции 12 апреля президент заявил о возможности переноса выборов на 2013 год, поскольку процесс передачи афганскому руководству всех полномочий по обеспечению безопасности будет завершен в 2014 году.
In many settings, resource allocation is the responsibility of district level health-care managers; financial data are needed to reflect this trend. Во многих случаях распределение ресурсов относится к сфере полномочий районных руководителей системы здравоохранения; для отражения этой тенденции необходимы соответствующие финансовые данные.
They highlighted the responsibility to cooperate and work closely with all law enforcement agencies while ensuring that no misuses or abuses of authority occurred. Они особо отметили, что обвинитель должен сотрудничать и тесно взаимодействовать со всеми правоохранительными органами, не допуская при этом ненадлежащего использования властных полномочий или злоупотребления ими.
According to draft article 7, ultra vires acts are attributable to an international organization under conditions similar to those applying to States according to article 7 on State responsibility. Согласно проекту статьи 7 деяния с превышением полномочий присваиваются международной организации на условиях, аналогичных тем, которые применяются к государствам в соответствии со статьей 7 об ответственности государств.
The Summary Jurisdiction (Lay Magistrates) Act 2009 confers only a minor comparative functional responsibility and has defined jurisdictional limits on the functions of lay magistrates. Закон 2009 года об упрощенном судопроизводстве (мировые судьи) касается лишь относительно незначительных функциональных обязанностей и определяет юрисдикционные пределы полномочий мировых судей.
This is consistent with the organization's current reform initiative, focused on decentralization and regionalization and on empowering field managers through delegated authority and responsibility. Это соответствует нынешней инициативе организации по реформе, нацеленной на децентрализацию и регионализацию и на расширение полномочий руководителей на местах на основе делегирования прав и ответственности.
The Office of Human Resources Management will also maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. Кроме того, Управление людских ресурсов будет по-прежнему отвечать за контроль и оценку осуществления делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами.
The matters regarding the public health and sanitation, hospitals and dispensaries are under the responsibility of the State Governments in the federal scheme of things. Вопросы, касающиеся системы государственного здравоохранения и санитарии, работы больниц и диспансеров, находятся в ведении правительств штатов в соответствии с системой разделения полномочий в рамках федеративной структуры страны.
The IOC administration is placed under the responsibility of a Director General, who runs general affairs under the authority and guidance of the President. Администрация МОК находится под управлением Генерального директора, который руководит общими вопросами, подпадающими под сферу полномочий и деятельности президента.
Several weaknesses were also detected in the delegation of financial authority policy: for example, the separation of functions did not completely prevent conflicts of responsibility. Был обнаружен также ряд слабых мест в политике делегирования финансовых полномочий: например, разделение функций не предохраняет в полной мере от конфликта сфер ответственности.
In the Committee's opinion, the role of the Office should be stronger, and clearer lines of authority and responsibility should be established. По мнению Комитета, необходимо добиваться повышения роли Управления и обеспечивать более четкое распределение полномочий и ответственности.
Various Timorese officials indicated a desire to clarify and accelerate the handover of responsibility and overall authority for policing from UNMIT police to the national police. Различные должностные лица Тимора-Лешти указали на желание уточнить и ускорить передачу ответственности и общих полномочий за полицейскую деятельность от полиции ИМООНТ в ведение НПТЛ.
The relationship between the right of an international organization to invoke responsibility, based on the implied powers doctrine, and the scope of its personality was emphasized. Была подчеркнута соотнесенность права международной организации призвать к ответственности, основывающегося на доктрине подразумеваемых полномочий, с рамками ее правосубъектности.
Ensuring that Country Offices have full delegation of authority in line with the Internal Control Framework is the responsibility of the Directors of the Regional Divisions, in partnership with the Management and Administration Division. Ответственность за обеспечение делегирования страновым отделениям всех полномочий в соответствии с системой внутреннего контроля возложена на директоров региональных отделов, действующих в партнерстве с Отделом управления и администрации.
A clear-cut administrative system (possibly a central administrative agency) should be designed in order to determine the responsibility and powers of every agency or ministry, thereby enabling continuous monitoring and periodic assessment of their performance in executing programmes. Следует создать четкую административную систему (возможно, центральное административное ведомство) для определения ответственности и полномочий каждого ведомства и министерства, что позволит осуществлять непрерывный мониторинг и периодическую оценку их работы по осуществлению программ.
Maintenance of the list values would be directed by the vice-chair(s) responsible for Bureau Programme Support. This had formerly been the responsibility of the Information Content Management Group (ICG). (Decision 12-05). Поддержание перечня значений будет регулироваться заместителями Председателя ответственных за поддержку программ бюро, что ранее входило в сферу полномочий Группы по регулированию содержания информации (ГРСИ) (Решение 12-05).