Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
Likewise, it would be the Assembly's responsibility to decide on a Constitution: he explained that he refused to promulgate the current draft as the Assembly had used it to arrogate certain powers, such as selecting the Chief of Staff of the armed forces. Собрание будет также отвечать за принятие решения по конституции: он пояснил, что отказался обнародовать нынешний проект в связи с тем, что Собрание использовало его для присвоения определенных полномочий, таких, как назначение начальника штаба вооруженных сил.
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий.
The coordination of the mechanism should be the responsibility of the ISDR Secretariat as part of its current mandates, though many aspects of the necessary reporting and supporting would be undertaken by other entities, for example UNDP, as part of their existing mandates. Отвечать за координацию работы механизма должен в процессе выполнения своих нынешних полномочий секретариат МСУОБ, хотя многими аспектами необходимой деятельности, связанной с представлением отчетности и поддержкой, могли бы заниматься в рамках существующих мандатов и другие структуры, например ПРООН.
An updated mandate for the Expert Group is being prepared that would more clearly spell out the boundaries of responsibility and authority of the group, which is vital in the work on a broadening set of classification topics. Готовится обновленный мандат Группы экспертов, в котором будет более четко обозначена сфера ответственности и полномочий Группы, что имеет жизненно важное значение для ее работы над расширяющимся кругом вопросов, касающихся классификаций.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the Child's Advocate has adequate human and financial resources to exercise his or her mandate effectively and that this mandate should include the responsibility to monitor the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы адвокату по правам ребенка были предоставлены надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его полномочий и предусмотреть, чтобы его мандат включал обязанность осуществлять контроль за соблюдением Конвенции.
Timely establishment of the facts and of the offenders' responsibility and effective departmental control and procuratorial oversight of criminal inquiry and investigation are crucial to the prevention of the use of torture by State officials in the performance of their duties. Основным способом предотвращения совершения фактов пыток со стороны должностных лиц государственных органов с использованием служебных полномочий является своевременное установление таких фактов и привлечение виновных ответственности, а также усиления ведомственного контроля и прокурорского надзора за следствием и дознанием по уголовным делам.
In contrast to the law of State responsibility, this distinction is crucial for the law of international organizations because of their limited mandates and capacities and due to the question of the legal effects of their recognition. В отличие от правовых норм об ответственности государств это различие имеет чрезвычайно важное значение в случае правовых норм, касающихся международных организаций, из-за их ограниченных полномочий и правоспособности, а также с учетом вопроса о юридических последствиях их признания.
As the commentary to the corresponding provision in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts appropriately points out, control "refers to cases of domination over the commission of wrongful conduct and not simply the exercise of oversight". Как это правильно указывается в комментариях к соответствующему положению в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, контроль «относится к случаям властных полномочий в отношении совершения противоправного деяния, а не просто к осуществлению общего наблюдения».
Where new elements of responsibility and authority, as they relate to the implementation of the mobility policy, are introduced, it is important that those elements be clearly set out, as was done in the report "Investing in people". В тех случаях, когда вводятся новые элементы ответственности и полномочий в той части, в которой они относятся к осуществлению политики в области мобильности, важно, чтобы эти элементы были четко определены, как это было сделано в докладе «Инвестирование в людей».
The establishment and operations of the teams would be underpinned by common business processes, including clear authority and responsibility that would ensure effective integration within the teams and between the teams and supporting divisions, offices and departments. Создание и функционирование этих групп будет опираться на использование общих рабочих процедур, включая четкое определение полномочий и функций, которые обеспечат эффективное взаимодействие в рамках групп и между ними и поддержку отделов, управлений и департаментов.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
The main responsibility of the Internal Affairs Control Sector is to prevent all forms of stretching and abuse of authority by the police officers and to ensure a lawful, professional police treatment in the application of powers granted by the law. Основная функция Отдела внутреннего контроля заключается в предупреждении всех форм принуждения и злоупотреблений властью со стороны служащих полиции и обеспечении законного и профессионального обращения с людьми в полиции в рамках полномочий, предоставленных ей законом.
In the meantime, the Accord commits France to transfer responsibility over all areas of government (except the "sovereign" powers of defence, justice, public order, money and some areas of external affairs) to New Caledonia's government, congress and provincial assemblies. Упомянутое Соглашение обязывает Францию передать ответственность за все области государственного управления (за исключением «суверенных» полномочий, касающихся обороны, правосудия, общественного порядка, финансов и ряда областей, касающихся международных отношений) правительству, конгрессу и провинциальным ассамблеям Новой Каледонии.
Another referred to the responsibility of the presidency to build consensus in the Council in a way that corresponds to national interests, using the analogy that a Council President does not have "two heads but a bigger head" during the month-long term. Другой участник отметил обязанность Председателя добиваться консенсуса в Совете таким образом, чтобы это не противоречило национальным интересам, образно выразившись при этом, что Председатель Совета в течение этого месяца исполнения своих полномочий «не имеет две головы, просто у него голова больше».
However, the extent to which, if at all, each of the partners might separately invoke the responsibility of another partner depended on the extent of the competences transferred by the member States to the Community and the specific obligations by which they were bound. Вместе с тем, степень, в которой каждый из партнеров может, если вообще может, по отдельности ссылаться на ответственность другого партнера, зависит от широты полномочий, переданных государствами-членами Сообществу, и конкретных обязательств, которыми они связаны.
The PIO's responsibility is to ensure that information requested is disclosed to the petitioner within 30 days or within 48 hours in case of information concerning the life and liberty of a person. В сферу его полномочий входит обеспечение того, чтобы запрошенная информация доводилась до сведения петиционера в течение 30 дней или в течение 48 часов, если речь идет о данных, касающихся жизни или свободы человека.
As was mentioned in my report dated 25 August 1993, although the present Haitian Constitution provides for a police force separate from the Armed Forces, at the present time the responsibility of the Armed Forces of Haiti encompasses both military and police functions. Как было отмечено в моем докладе от 25 августа 1993 года, хотя нынешняя конституция Гаити предусматривает, что полицейские силы независимы от вооруженных сил, в настоящее время сфера полномочий вооруженных сил Гаити включает в себя выполнение как военных, так и полицейских функций.
Recent global crises demonstrated the insufficiency of national resources and capacities and the need for collective action, while the climate change negotiations demonstrated the extent to which responsibility to protect, subsidiarity and global solidarity were intertwined. Нынешний глобальный кризис продемонстрировал недостаточность национальных ресурсов и возможностей и необходимость коллективных действий, в то время как переговоры об изменении климата выявили степень взаимосвязи между ответственностью за охрану природы, делегированием полномочий и глобальной солидарностью.
The management and accountability system of the United Nations development and resident coordinator system was another step forward in strengthening resident coordinators' authority and responsibility on the ground. Система управления и отчетности системы развития и резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций является еще одним шагом в направлении укрепления полномочий и ответственности резидентов-координаторов на местах.
Ms. Adriaenssens (Belgium) emphasized that the Communities and Regions were not subordinate to the federal Government, but that each component had the same level of authority as the others within its specific area of responsibility. Г-жа Адрианссенс (Бельгия) подчеркивает, что сообщества и регионы не подчиняются федеральному правительству и что каждый компонент наделен таким же уровнем полномочий, что и другие компоненты в своей конкретной сфере компетенции.
The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. Секретариат поддержал идею делегирования полномочий в области закупок на начальном этапе развертывания полевых миссий и отражения конкретных закупочных потребностей миссии и ее способности справляться с решением этой задачи путем установления предельных размеров расходуемых средств.
The State agencies, economic organizations, people's organizations and social organizations shall, within their responsibility and authority, participate in the implementation of the employment programmes and funds; Государственные ведомства, экономические организации, объединения граждан и общественные организации в рамках своих обязанностей и полномочий принимают участие в реализации программ занятости и распределении средств из фондов ;
A series of specific delegations of authority from the UNDP Administrator to the UNIFEM Executive Director allows UNIFEM to assume greater authority and responsibility in matters relating to human resources, financial administration, and acquisition and management of property and services. Передача Администратором ПРООН ряда конкретных полномочий Директору-исполнителю ЮНИФЕМ позволяет ЮНИФЕМ брать на себя бóльшую ответственность в вопросах, касающихся людских ресурсов, управления финансами и приобретения имущества и услуг и управления ими.
By providing for exclusive responsibility of the Federation, the responsibilities allocated between the Federation and the cantons, and the special responsibilities of the cantons, a general reallocation of authority at all decision-making levels has been made. Путем определения исключительной ответственности Федерации, ответственности, распределенной между Федерацией и кантонами, а также особой ответственности кантонов было осуществлено общее перераспределение полномочий на всех уровнях принятия решений.
With respect to the role of the Deputy Secretary-General, although Norway recognized the need for greater delegation of authority on the part of the Secretary-General, the overall responsibility should nonetheless rest with the Secretary-General. Что касается роли заместителя Генерального секретаря, то, хотя Норвегия и признает необходимость того, чтобы Генеральный секретарь мог делегировать больше полномочий своим сотрудникам, общую ответственность все же должен нести Генеральный секретарь.