Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
Work is proceeding on an integrated accountability system that delegates more day-to-day authority while establishing clear lines of responsibility, clarifying objectives and performance standards and establishing appropriate oversight, rewards and sanctions. В настоящее время продолжается разработка комплексной системы отчетности, в рамках которой предусматривается делегирование более широких полномочий в связи с повседневной деятельностью и одновременно устанавливаются четкие системы ответственности, уточняются цели и профессиональные стандарты и внедряются соответствующие меры надзора, поощрений и наказаний.
∙ Delegating authority and responsibility to managers in the field; передачу полномочий и ответственности руководителям на местах;
The organization of Conference Services by function, with a separate unit established to deal with each aspect of conference-servicing, brings the benefits of specialization and clear delineations of responsibility, authority and accountability. Организация Конференционных служб по функциональному признаку, при которой для каждого аспекта конференционного обслуживания создано отдельное подразделение, обеспечивает преимущества специализации и четкого разграничения функций, полномочий и подотчетности.
Specifying responsibility, authority and results to be achieved Определение ответственности, полномочий и результатов, которые надлежит достичь
Monitoring and assessing the exercise of responsibility and authority З. Контроль и оценка осуществления ответственности и полномочий
(a) Excellent or satisfactory execution of responsibility and authority; а) отличное или удовлетворительное осуществление ответственности и полномочий;
(b) Unsatisfactory execution of responsibility and authority as a result of carelessness or ignorance; Ь) неудовлетворительное осуществление ответственности и полномочий в результате неосторожности или неведения;
The gradual handover from United Nations to national or local responsibility? Постепенная передача полномочий Организацией Объединенных Наций национальным и местным властям?
At the core of the Commission's mandates and activities lies the duty and responsibility to protect human beings against gross violations of their human rights. Основу полномочий и деятельности Комиссии составляют ее долг и обязанность обеспечивать защиту людей от грубых нарушений их прав человека.
The activities of the Grant Agency do not affect the jurisdiction and responsibility of central State administration bodies in support for research and development from the State budget of the CR in institutional or special purpose form. Деятельность Агентства по субсидированию не затрагивает сферу полномочий и ответственности центральных государственных административных органов в области поддержки исследований и разработок из государственного бюджета ЧР в институциональном или целевом порядке.
The Provisional Institutions have continued to adopt declarations and decisions that are clearly outside their responsibility, prompting the interventions of the Special Representative of the Secretary-General to annul such acts. Временные институты продолжали принимать заявления и решения, которые явно выходят за рамки их полномочий, что побуждало Специального представителя Генерального секретаря к вмешательству в целях аннулирования таких актов.
The essence of the scheme was that all New Zealand Government agencies were formally instructed to consider providing assistance to Tokelau within their spheres of responsibility. Суть этой программы заключалась в том, что всем государственным учреждениям Новой Зеландии было официально поручено изучить возможности оказания помощи Токелау в пределах сферы их полномочий.
Such zones would be placed under the control and protection of neutral, impartial humanitarian personnel and under the responsibility of competent bodies. Такие зоны должны находиться под контролем и защитой нейтральных и беспристрастных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и входить в сферу полномочий компетентных органов.
Encourages liaison between the support group and the OSCE with a view to facilitating a smooth transition of responsibility to that organization; рекомендует налаживать взаимодействие между группой поддержки и ОБСЕ в целях содействия беспрепятственной передаче полномочий этой организации;
Japan supported the administrative and budgetary reform of UNIDO that aimed at increasing both its effectiveness and efficiency and appreciated the Director-General's efforts to delegate more responsibility to the field. Япония поддерживает административно - бюд-жетную реформу ЮНИДО, направленную на повышение ее эффективности и рентабельности, и высоко оценивает усилия Генерального директора по делегированию более широких полномочий на места.
(a) Inclusive involvement of the civil society in local governance does not imply abdication of responsibility by formal structures of government. а) Широкое участие гражданского общества в управлении на местах не подразумевает лишения полномочий официальных структур управления.
Decentralization and devolution of responsibility in the provision of basic services децентрализация и передача полномочий в вопросах оказания основных услуг;
The responsibility of institutions' regulators varies between advisory and decision-making powers, authority over few or many issues and regulating private or public entities. Диапазон полномочий регулирующих учреждений варьируется от консультативных до директивных с компетенцией в нескольких или многих вопросах и регулированием деятельности частных или государственных предприятий.
As has been stated by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions of the General Assembly, "delegation of authority is not synonymous with abdication of responsibility". Как заявил Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам Генеральной Ассамблеи, "передача полномочий не эквивалентна снятию с себя ответственности".
Modifications in the distribution of administrative responsibility and competencies at the national level; изменения в распределении административной ответственности и полномочий на национальном уровне;
Under the delegations of authority the Executive Director, while remaining accountable to the Administrator, assumes greater authority and responsibility in matters relating to human resources, finance and administration. В соответствии с делегированными полномочиями Директор-исполнитель, хотя и оставаясь подотчетным Администратору, получает больший размер полномочий и ответственности в вопросах, касающихся прав человека, финансов и управления.
He noted that this level of authority distinguishes compliance programmes from corporate social responsibility programmes, which can influence change but rarely have the authority to make it happen. Он отметил, что такой уровень полномочий отличает эти программы от программ по обеспечению социальной ответственности корпораций, которые могут обеспечивать достижение изменений, но редко когда обладают достаточными для этого полномочиями.
There can be value in greater decentralization of responsibility and authority from the national to the local level, where people can be expected to exert more influence over decision-making. Полезный вклад может внести более существенная децентрализация ответственности и полномочий с их передачей с национального на местный уровень, на котором люди, как ожидается, смогут в большей мере влиять на процесс принятия решений.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations provide a legal framework for the Secretary-General's authority and responsibility in financial administration. Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций представляют собой правовую основу для полномочий и ответственности Генерального секретаря в вопросах управления финансовыми ресурсами.
The operational capacity of UNDCP had been enhanced through decentralization of authority and responsibility to the field and redeployment of staff and financial resources from headquarters. Благодаря децентрализации полномочий и обязанностей на места, а также перераспределению кадровых и финансовых ресурсов из штаб-квартиры возрос оперативный потенциал ЮНДКП.