Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
They should, in their sphere of responsibility, include human rights education and training in their activities and cooperation programmes. Они должны, в рамках своих полномочий, включать образование и подготовку в области прав человека в свою деятельность и свои программы сотрудничества.
In this far-reaching decision, the Court also held that the competence to regulate such property falls within the exclusive responsibility of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly. В этом важном решении суд также постановил, что регулирование такого имущества входит в сферу исключительных полномочий Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины.
They are circulated among agencies to develop breadth of experience, and are gradually given greater responsibility to develop and test their skills. Они направляются поочередно в несколько учреждений, с тем чтобы они моги получить обширный опыт, и им постепенно выдается все больше полномочий в целях развития и проверки их деловых качеств.
During the period, the Ethics Office was fully occupied in all of its functional areas of responsibility. За отчетный период Бюро по вопросам этики активно участвовало в деятельности во всех функциональных направлениях, входящих в круг его полномочий.
More specifically in my realm of responsibility, we welcome the fact that we are now dealing with five movements instead of the much greater earlier number. Говоря более конкретно о сфере своих полномочий, хотел бы отметить, что мы приветствуем тот факт, что сейчас имеем дело с пятью движениями, а не с гораздо большим их числом, как это было ранее.
That support included the transfer of appropriate responsibility to the civil authorities, so as to facilitate KFOR's withdrawal from large-scale framework operations. Эта помощь включала в себя передачу соответствующих полномочий гражданским властям с целью содействовать выводу СДК из числа участников крупномасштабных рамочных операций.
In 2013 we have to implement concrete measures for moving responsibility and powers from the center to the regions in order to strengthen local executive authorities. В 2013 году мы должны принять конкретные меры по разграничению ответственности и полномочий между центром и регионами, усилить местные исполнительные органы.
Managerial responsibility and the scope of authority of managers concerned with HR matters should be well-defined for each of them. Ответственность руководителей и сфера полномочий руководителей, отвечающих за вопросы ЛР, должны быть четко определены для каждого из них.
While the UNMISS mandated areas of responsibility would remain unchanged for its renewed term, a reassessment of the Mission's resource capacity would be carried out. Хотя определенные в мандате МООНЮС районы ответственности останутся в течение нового срока полномочий прежними, будет произведена переоценка ресурсного потенциала Миссии.
As these rarely carry legal responsibility due to the advisory function of the national institution, Governments should find ways to implement the recommendations effectively and promptly. Поскольку такие рекомендации редко устанавливают правовую ответственность в силу консультативного характера полномочий таких национальных учреждений, правительствам следует изыскивать пути выполнения этих рекомендаций эффективным и быстрым способом.
Control environment factors include the integrity and ethical values; commitment to competence; management's philosophy and operating style; organization structure; delegation of authority and responsibility; and human resources policies. Факторы, обусловливающие условия для осуществления контрольных функций, включают в себя добросовестность и этические ценности; приверженность высокому уровню компетентности; позицию руководства и стиль его действий; организационную структуру; делегирование полномочий и ответственности; а также политику в области людских ресурсов.
The phased transfer of security responsibility from international security forces to Afghan authorities continued, covering areas in which 75 per cent of the population resides. Продолжалась постепенная передача полномочий в области безопасности афганским властям, в результате чего в настоящее время в районах, где безопасность обеспечивается афганскими властями, проживают уже 75 процентов населения.
Delegation of authority, which does not abrogate the responsibility of the official delegating the authority, for procurement activities needs to be closely monitored. Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле.
Moreover, the Ukrainian Civil Code provides for full responsibility of carriers for actions and omissions of their representatives acting within the authority granted to them. Кроме того, полная ответственность за действия и упущения своих представителей, действующих в пределах предоставленных им полномочий, предусмотрена Гражданским кодексом Украины.
This transfer policy is strongly linked to the need for greater accountability and responsibility of the Provisional Institutions, which must ensure the delivery of essential services to all communities. Эта политика передачи полномочий проводится с полным учетом необходимости усиления подотчетности и ответственности временных органов, которые обязаны обеспечивать основными услугами все общины.
The role of an effective leader is thus to build capacity and devolve responsibility and authority so that the innovation introduced can survive his or her departure. Поэтому роль эффективного руководителя состоит в формировании потенциала и делегировании ответственности и полномочий, с тем чтобы инновация сохранилась и после его ухода.
In carrying out this weighty responsibility, the Council acts on behalf of the States Members of the Organization, which constitutes a true delegation of power. Выполняя эту важную функцию, Совет действует от имени государств - членов Организации, что является подлинным делегированием полномочий.
It is responsible for overseeing the delegation of authority and responsibility among the main and subsidiary organs and for supervising the implementation of their mandates. Она отвечает за делегирование полномочий и распределение ответственности между главными и вспомогательными органами и за контроль за выполнением ими своих обязанностей.
The benefits of those measures could be seen in a number of areas, including work planning and prioritization, delegation of responsibility, communication, performance monitoring, the fostering of responsibility and accountability, human resources deployment and productivity. Эти меры оказали положительное воздействие во многих областях: планирование работы и определение приоритетов, делегирование полномочий, коммуникация, контроль за профессиональной деятельностью в целях стимулирования ответственности и отчетности, использование людских ресурсов и производительность труда.
The Economic and Social Council should review and revise the authority, role and responsibility of the UNAIDS Programme Coordinating Board, in order to enable it to have supervisory responsibility over the UNAIDS secretariat and its co-sponsors in relation to the joint programme on HIV/AIDS. Экономическому и Социальному Совету следует провести обзор и пересмотр полномочий, роли и ответственности Программного координационного совета ЮНЭЙДС, с тем чтобы он мог осуществлять надзорные функции в отношении секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров применительно к Объединенной программе по ВИЧ/СПИДу.
He or she could make, as part of his or her responsibility, an assessment of the year covered in the report. Он или она могли бы в рамках своих полномочий давать свою оценку году, охватываемому докладом.
The greater orientation of the Organization towards its beneficiaries was further accentuated by the efforts to transfer resources and responsibility from Headquarters to the field. О более четкой ориентации Организации на своих бенефициаров свидетельствуют также усилия по перераспределению ресурсов и передаче полномочий от штаб-квартиры на места.
The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. После этого министр юстиции на основании полномочий, которыми он наделен, должен принять решение о целесообразности выдачи данного лица.
No clear lines of responsibility and accountability had been established in the Department of Peacekeeping Operations for insurance decisions; в Департаменте операций по поддержанию мира отсутствует четкое разграничение полномочий и ответственности в отношении принятия решений о страховании;
The Faroe Islands had become self-governing in 1948 under an Act accompanied by a programme for the transfer of responsibility on matters specified therein. Фарерские острова получили внутреннюю автономию в 1948 году в соответствии с законом, предусматривавшим программу делегирования полномочий в отношении оговоренных в нем областей.