Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
Increasing delegation and accountability: Basic to management reform is the concept that performance improves when people closest to the work have managerial authority and responsibility, together with accountability. Более широкое делегирование полномочий и усиление отчетности: в основе осуществляемых в настоящее время в сфере управления реформ лежит концепция, согласно которой уровень работы повысится, если управленческие полномочия и функции вместе с обязанностями по отчетности будут делегироваться тем, кто находится ближе всего к выполняемой работе.
Regarding decentralization and the delegation of authority, some delegations had stated that a system of accountability and responsibility needed to be established before authority could be decentralized or delegated. Что касается децентрализации и делегирования полномочий, то некоторые делегации отметили, что до проведения мероприятий по децентрализации и делегированию полномочий необходимо создать систему подотчетности и ответственности.
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки.
During the consultations in Moscow in November and December 1992 an agreement was drafted which would delimit areas of responsibility and authority between the State organs of the Russian Federation and the organs of power in the Chechen Republic. В ходе московских консультаций ноября-декабря 1992 года удалось подготовить проект Договора о разграничении предметов ведения и полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами власти Чеченской Республики.
These figures are, however, lower than had been expected in view of the high delegation of authority and management responsibility given to the country offices, and the importance of these two factors in the type of client-centred, learning organization that UNDP is striving to become. Однако эти показатели оказались несколько ниже, чем ожидалось, если принять во внимание высокий уровень делегирования полномочий и функций управления страновым отделениям и важность этих двух факторов с точки зрения ориентированной на клиентов и способной к самосовершенствованию организации, которой ПРООН стремится стать.
There is no higher responsibility in Afghanistan right now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term. В настоящее время наиглавнейшая задача трех ветвей власти в Афганистане заключается в отыскании путей решения конституционного вопроса таким образом, чтобы это обеспечило наличие функционирующего правительства в период между 22 мая и началом следующего срока президентских полномочий.
The divisions of labour have generally shifted in the direction of more authority and responsibility - and consequently accountability - being delegated to the Department of Peacekeeping Operations and in turn to the field. Разделение функций, как правило, преследует цель делегирования более широких полномочий и наделение Департамента операций по поддержанию мира более широкими функциями и, соответственно, обеспечение большей подотчетности и в свою очередь передачи таких полномочий и функций периферийным отделениям.
The External Audit however, recommends that the responsibility of removing data deficiencies by PTC and PSM/BSS should be formally notified as the existing scope of PSM/BSS does not include the same. Внешний ревизор, однако, рекомендует, чтобы отделы РПТС и ОПУ/СОСП были официально уведомлены об ответственности за устранение недостаточности данных, поскольку нынешний объем их полномочий такой ответственности не предусматривает.
UNIFEM will continue its ongoing dialogue with UNDP so that more personnel responsibility can be devolved to UNIFEM in line with the UNDP decentralization exercise. ЮНИФЕМ продолжит свой текущий диалог с ПРООН6 с тем чтобы передать ЮНИФЕМ бóльший объем полномочий в отношении кадров с учетом процесса децентрализации в ПРООН.
Even though the Vads Museum - Ruija Kven Museum has had Kven culture as part of its sphere of responsibility, the cultural heritage of the Kven minority has not received sufficient attention. Хотя вопросы квенской культуры входят в сферу полномочий расположенного в Вадсё музея "Руия Квен", культурному наследию квенского меньшинства не уделяется в нем достаточного внимания.
(e) There was inadequate segregation of functions in the field offices to ensure checks and balances of responsibility; е) в отделениях на местах функции не разграничены четко, что не позволяет обеспечить соответствующее взаимоограничение полномочий;
Education and health as well as other such infrastructures were under the mandate and responsibility of the indigenous participants raised the question of benefit sharing and independence of indigenous communities in stressed the urgent need for mechanisms to ensure independent decisions from indigenous communities in the benefit sharing process. Пока Совет разбирается с этим вопросом в контексте своих собственных полномочий, мы призываем Генерального секретаря и его Специального координатора г-на Рёд-Ларсена активизировать усилия и консультации со сторонами, а также с другими важными международными участниками, которые могут и готовы реально помочь в этой ситуации.
In the event of violation, the law envisages both specific judicial and friendly settlement procedures, under and through the responsibility of the Equality Councilor, namely the ad hoc public office set up at the national, regional and provincial levels. В случае нарушения закон предусматривает специальные судебные процедуры и процедуры дружественного урегулирования, которые подпадают под юрисдикцию и реализуются в рамках полномочий Советника по вопросам равенства, а именно специальных государственных органов, действующих на национальном, региональном и местном уровнях.
Data on staff administered by the United Nations Office at Geneva were incomplete and the Budget Section had data only on post incumbencies related to posts that are located in administrative units under its responsibility. Данные о сотрудниках, которые ведет Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, были неполными, и в Бюджетной секции Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве имеются лишь те данные о заполнении должностей, которые связаны с должностями в административных подразделениях, охватываемых кругом ее полномочий.
The powers of the community pertaining to managing and administering the community's property, resolving issues of community significance, and other powers aimed at fulfilling the requirements of the community shall be exercised by the community in its own name and under its responsibility. Полномочия по управлению и распоряжению муниципальной собственностью, решению вопросов муниципального значения и иные полномочия по удовлетворению потребностей муниципалитета осуществляются муниципалитетом в качестве собственных полномочий.
The UNDP accountability framework is guided by a set of six core accountability principles which form the foundation of the Accountability Framework and provide the basis for the implementing of enabling accountability policies, processes and instruments: (a) Mutual accountability and clarity of organizational responsibility. Сотрудники ПРООН отвечают перед организацией за соблюдение установленных этических и профессиональных норм поведения и перед своими руководителями за осуществление возложенных на них или делегированных им полномочий в контексте достижения согласованных результатов деятельности и использования выделенных для этого средств.
As the Mission nears its target of 4,200 KPS officers by June 2001, the focus of training activities will shift from basic training to more supervisory and specialist training anticipating the handover strategy of supervisory responsibility by UNMIK police to KPS officers. По мере того как Миссия приближается к своей цели - довести численность сотрудников КПС к июню 2001 года до 4200 человек, - ориентация учебной работы будет смещаться с базовой подготовки в сторону более специализированной подготовки и обучения руководящих работников в преддверии передачи руководящих полномочий полиции МООНК сотрудникам КПС.
The Commission for Social Development has, in the past, fulfilled a critical function in the international policy debate on poverty as part of its responsibility to follow up on the 1995 World Summit for Social Development. Комиссия социального развития в прошлом сыграла исключительно важную роль при проведении международного обсуждения вопросов политики в области ликвидации нищеты в рамках исполнения возложенных на нее полномочий по осуществлению контроля за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года.
One of the key elements of the Secretary-General's programme for reform was to empower programme managers by strengthening their authority, responsibility and accountability for the effective delivery of programmes under their purview. Одним из ключевых элементов программы реформы Генерального секретаря было расширение прав и возможностей руководителей программ за счет расширения их полномочий и повышения их ответственности и подотчетности для эффективного осуществления программ, находящихся в их ведении.
In an effort to increase accountability towards people of concern, UNHCR has introduced its first-ever Global Management Accountability Framework to guide managers and their teams at all levels of the organization, to map areas of accountability, responsibility and authority in fulfilling their functions. В стремлении укрепить свою ответственность перед подмандатными лицами УВКБ внедрило первую за всю историю Матрицу глобальной управленческой отчетности, которой отныне будут придерживаться руководители и возглавляемые ими группы сотрудников на всех уровнях организации для четкого разграничения сфер подотчетности, ответственности и полномочий при выполнении ими своих функций.
The Policy and Master Plan for Community Development, Environment and Addictive Plants Control on the Highlands, Amendment 1, 2 and 3 (1992 - 1996, 1997 - 2001, 2001 - 2006) is under the responsibility of the National Security Council. Политика и генеральный план по развитию общин, оздоровлению окружающей среды и борьбе с выращиванием наркотических растений в горной местности (пересмотренные варианты 1, 2 и 3) (1992-1996, 1997-2001 и 2001-2006 годы) относятся к сфере полномочий Совета национальной безопасности.
The Tribunal indicated that such a determination required a consideration of the relevant facts, including the defendants' positions, authority, responsibility and activities. К числу подобных фактов относятся факты, касающиеся должностей, которые подсудимые занимали в государстве, а также их полномочий, объема ответственности и характера деятельности в таких должностях, равно как их должностей и деятельности в "И.
(a) establishes a chain of responsibility, authority and accountability that flows from the General Assembly through the Executive Board to the Executive Director and managers and staff; а) создает механизм распределения обязанностей, полномочий и подотчетности начиная от уровня Генеральной Ассамблеи, Исполнительного совета и Директора-исполнителя и заканчивая уровнем руководителей подразделений и непосредственно персоналом;
A delegation-of-authority policy for support to special political missions was promulgated, clarifying the lines of accountability and responsibility between the Department of Field Support and the Department of Political Affairs in this regard. Была утверждена стратегия делегирования полномочий в целях оказания поддержки этим миссиям, в которой четко установлены порядок подотчетности и распределение обязанностей между Департаментом полевой поддержки и Департаментом по политическим вопросам в этом отношении.
In assuming the delegation of authority for field procurement, the Department of Field Support will also assume the responsibility to sub-delegate procurement authority and to designate selected officials as being suitable to receive such delegations. Взяв на себя делегированные полномочия за обеспечение закупок для полевых операций, Департамент полевой поддержки также возьмет на себя ответственность за дальнейшее делегирование полномочий на осуществление закупочной деятельности и отбор и назначение сотрудников, которым можно доверить такие делегированные полномочия.