Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
In the present climate, in which many organizations are decentralizing and delegating authority, there is greater responsibility on managers as key drivers of change, together with enhanced accountability for results. В нынешних условиях, когда во многих организациях происходит процесс децентрализации и делегирования полномочий, на руководителей ложится еще бóльшая ответственность как на главную движущую силу перемен; кроме того, с них будут строже спрашивать за достигнутые результаты.
One of the aims of the Secretary-General's new vision for management is to enhance the delivery of mandated programmes by delegating authority, responsibility and full accountability for the management of financial and human resources to line managers. Одной из целей нового подхода Генерального секретаря к вопросам управления является совершенствование выполнения утвержденных программ путем делегирования полномочий и ответственности и обеспечения полной подотчетности в отношении распоряжения финансовыми и людскими ресурсами руководителям среднего звена.
Early agreement on these nominations will enable the SBSTA to commence its substantive work in an efficient manner and permit the Chairman to share the responsibility of leadership. Скорейшее достижение согласия в отношении этих кандидатур позволит ВОКНТА начать эффективную работу над вопросами существа и даст возможность Председателю передать этим должностным лицам часть своих полномочий.
This upstream activity was intended to assist in implementing a piece of legislation that decentralized authority and responsibility to the Tambon level in order to enable people to participate more extensively in the development process. Целью этого исходного мероприятия было оказание содействия в осуществлении закона о децентрализации полномочий и передаче ответственности на уровень Тамбона, с тем чтобы дать возможность людям принимать более активное участие в процессе развития.
The Secretary-General is satisfied with the considerable progress made with the reform procedures and directives in place as well as the structure and organization of the Procurement Division, which enhance necessary internal supervision, strengthen control mechanisms and provide appropriate lines of responsibility, authority and accountability. Генеральный секретарь удовлетворен значительным прогрессом, достигнутым в деле проведения реформы действующих процедур и руководящих принципов, а также структуры и организации Отдела закупок, благодаря которой повышается эффективность необходимых функций внутреннего надзора, укрепляются механизмы контроля и обеспечивается надлежащее распределение обязанностей и полномочий и подотчетность.
Delegation of increased responsibility and authority for financial, administrative, procurement and other logistics functions to the field mission level; повышение степени ответственности и расширение круга полномочий полевой миссии в отношении финансирования, административных функций, закупочной деятельности и других функций, связанных с материально-техническим обеспечением;
Delegating more authority and responsibility to the field is undoubtedly of crucial importance to the United Nations organizations being able to address effectively the challenges faced by the international community. Передача более широких полномочий и ответственности на места, несомненно, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения организациям системы Организации Объединенных Наций возможности эффективно решать стоящие перед международным сообществом сложные задачи.
Along with the delegation of authority and responsibility, the United Nations should, however, adopt measures to ensure the security of the staff responsible for implementing its activities in the field. Однако наряду с передачей полномочий и ответственности Организации Объединенных Наций следует принять меры по обеспечению безопасности персонала, ответственного за осуществление ее деятельности на местах.
It is urgent that a clear identification of the functional responsibility, authority and accountability of programme managers be articulated in an official issuance on delegation of authority. Следует в срочном порядке принять меры в целях четкого определения функциональных обязанностей, полномочий и порядка подотчетности руководителей программ в рамках официального документа, посвященного делегированию полномочий.
In some developing countries, limits on government resources have led to a devolution of responsibility from the central level, giving greater control to communities over the management of their local resources. В ряде развивающихся стран ограничения на государственные ресурсы привели к уменьшению влияния центральных органов с передачей общинам более широких полномочий в плане распоряжения их местными ресурсами.
We are therefore concerned at some ill-advised proposals, such as those that seek to confer undefined responsibility on the United Nations Secretariat to address such complex problems without a mandate from the Member States. В этой связи у нас вызывают озабоченность некоторые опрометчивые предложения, подобные тем, которые предусматривают передачу неопределенных полномочий Секретариату Организации Объединенных Наций для решения подобного рода сложных проблем без соответствующего мандата со стороны государств-членов.
In support of the principle of devolving responsibility to the most effective managerial level, experience demonstrates that, in some carefully defined areas, consolidation produces considerable cost savings and other administrative benefits. Как показывает опыт, в некоторых четко определенных областях объединение дает значительную экономию средств и другие административные преимущества, что говорит в пользу принципа делегирования полномочий на самый эффективный уровень управления.
I would say that the exemplary transfer of responsibility that took place in that case might, at some point, also be something that could be envisioned if necessary. Я сказал бы, что эта блестящая передача полномочий, которая имела место в этом случае, могла бы при необходимости планироваться в качестве возможного варианта.
I even suggested that the role of the Trusteeship Council could be reviewed, in the light of new kinds of responsibility that you have given to the United Nations in recent years. Я говорил даже о возможности пересмотра роли Совета по Опеке с учетом новых полномочий, которые вы предоставили Организации Объединенных Наций в последние годы.
It will clearly not be easy, but it must be completed so as to re-orient the engagement of the international community and to transfer as much responsibility as possible to local institutions. Очевидно, это будет нелегко, но это должно быть сделано, чтобы переориентировать деятельность международного сообщества и передать как можно больше полномочий местным институтам.
The transfer of responsibility, of course, has to be carried out after careful evaluation of the PNTL's level of capability and of the trust of the people and the community. Такая передача полномочий должна быть проведена, конечно же, по завершении тщательного анализа уровня способностей НПТЛ и доверия к ним народа и общества.
If the hiring, promotion and delegation of responsibility rely heavily on seniority or personal or political connections, qualified people will have no incentive to join the Organization or stay with it. Если при найме на работу, продвижении по службе и делегировании полномочий основной упор делается на стаже или личных или политических связях, то у квалифицированных кадров не будет стимулов к тому, чтобы идти на работу в Организацию или оставаться в ней.
Humanitarian activities will be coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator, with responsibility delegated to the Deputy Humanitarian Coordinator based in Darfur. Координацию гуманитарной деятельности будет осуществлять координатор-резидент и координатор по гуманитарным вопросам с делегированием соответствующих полномочий находящемуся в Дарфуре заместителю координатора по гуманитарным вопросам.
In order to meet the actual challenges and those of the next years, the Organization streamlined its administrative processes by, inter alia, delegating responsibility to allotment holders. Для решения тех задач, которые стоят в настоящее время и которые возникнут в предстоящие годы, Организация обеспечила рационализацию своих административных процессов путем, в частности, делегирования полномочий держателям распределенных ассигнований.
A major aspect of my management reorganization will be to empower programme managers to act decisively in their areas of responsibility and to reduce the layers of centralized administration. Одним из основных элементов моего плана реорганизации системы управления будет предоставление руководителям программ полномочий, позволяющих им предпринимать решительные действия в пределах сферы их ответственности, и сокращение числа звеньев централизованной административной структуры.
In effect, the new system of accountability and responsibility empowers managers with the freedom to manage - streamlining administrative procedures, introducing considerable decentralization and delegation, allowing greater flexibility in the management of resources and encouraging greater innovation and initiative. Фактически, новая система подотчетности и ответственности предоставляет руководителям свободу управлять - благодаря упорядочению административных процедур, проведению значительной децентрализации и делегированию многих полномочий, предоставлению большей свободы в управлении ресурсами и поощрению новаторства и инициативы.
(b) How their results, and their exercise of responsibility and authority will be monitored and assessed; Ь) как достижение ими результатов и осуществление ими ответственности и полномочий будут контролироваться и оцениваться;
The Secretary-General also envisages that the existing systems of management authority and responsibility, including the performance appraisal system, will also need to be responsive (ibid., para. 70). Генеральный секретарь также считает, что от нынешних систем регулирования управленческих полномочий и ответственности, включая систему служебной аттестации, также потребуется, чтобы они обеспечивали более гибкое реагирование (там же, пункт 70).
This is an essential control to ensure that those with the ultimate responsibility have the tools to monitor the use of decision-making authority lower down in the chain of command. Такой контроль является весьма важным для обеспечения того, чтобы те лица, которые в конечном счете несут за это ответственность, располагали средствами для контроля над использованием директивных полномочий по цепочке подчиненности.
However, these departments do not have enough power and responsibility to carry out their duties fully, and are often understaffed. Однако эти департаменты не имеют достаточных полномочий и функций для того, чтобы бороться со встречающимися трудностями, и нередко они недоукомплектованы.