Under current procedures, country programmes are not scrutinized for development potential by regional management, an abdication of responsibility. |
В соответствии с действующими процедурами региональные руководители, в порядке делегирования полномочий, не занимаются оценкой перспективности страновых программ. |
As this area is multi-dimensional and still under development, there is an overlap in the areas of responsibility. |
Поскольку эта отрасль статистики носит многогранный характер и по-прежнему находится в стадии разработки, в ней наблюдается определенное дублирование в сферах полномочий. |
Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. |
УСВН полагает, что следует вернуться к рассмотрению вопроса о делегировании Генеральным секретарем полномочий Департаменту по вопросам управления с целью устранить любые факторы, которые могут считаться порождающими конфликт интересов. |
The new office is different from the ONCWA in that it has a higher administrative status and broader scope of responsibility. |
В отличие от канцелярии Национальной комиссии по делам женщин (КНКДЖ) новое управление имеет более высокий административный статус и более широкий круг полномочий. |
It follows, therefore, that any derogations under Chapter VIII of the Charter do not mean abdication of responsibility by the Security Council. |
Отсюда следует, что любое ограничение полномочий на основании главы VIII Устава не означает отказа Совета Безопасности от выполнения возложенных на него функций. |
It must assume that responsibility and continue to exercise it until the question is settled in all its aspects in a satisfactory manner and with respect for international law. |
Она должна приступить к реализации возложенных на нее полномочий и продолжать этот процесс до тех пор, пока данный вопрос не будет удовлетворительным образом урегулирован во всех его аспектах и с соблюдением норм международного права. |
The over-centralization would also be contrary to the chosen course towards delegating authority and decentralizing responsibility. |
Такая чрезмерная централизация также может стать препятствием для проведения намеченного курса на делегирование полномочий и децентрализацию ответственности. |
We also need to enhance local responsibility while not relinquishing reserved powers from Council resolution 1244. |
Нам также необходимо повышать ответственность на местах, не отступая при этом от зарезервированных полномочий, установленных резолюцией 1244 Совета. |
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt. |
Хотя комиссии могут возлагать ответственность на те или иные структуры, они не должны присваивать им полномочий по принятию решений, касающихся преступного умысла. |
User departments can become more cost-conscious after receiving direct financial responsibility over their expenditures. |
Департаменты-пользователи могут стать более «экономными» в плане затрат в результате делегирования им непосредственных полномочий, предусматривающих финансовую ответственность за свои расходы. |
This has been facilitated by the devolution process which has given field programme personnel much greater control and responsibility over project-monitoring activities. |
Тому способствовал процесс деволюции, который позволил сотрудникам по программам на местах взять на себя больше полномочий и большую ответственность за деятельность по наблюдению за ходом осуществления проектов. |
With the decentralization and delegation of authority taking place in many organizations, managers have greater responsibility and are held more accountable for results. |
В связи с процессом децентрализации и передачи полномочий, осуществляемом во многих организациях, на руководителей возлагается бόльше обязанностей и повышается их ответственность за результаты. |
But improvements in governance and policy-making also depend on national ownership and responsibility supported rather than undermined by international efforts. |
Однако совершенствование методов управления и принятия политических решений требует также передачи национальным органам руководящих полномочий и ответственности, чему международное сообщество должно способствовать и уж никак не противодействовать. |
It would maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. |
Оно сохранит за собой свои функции, связанные с отслеживанием и оценкой выполнения тех полномочий по управлению людскими ресурсами, которые были им делегированы другим органам. |
At present, however, there still exists a multiple-level system of authority and decision-making that blurs individual responsibility. |
Вместе с тем до сих пор сохраняется многоуровневая система распределения полномочий и принятия решений, не позволяющая четко разграничить сферу индивидуальной ответственности. |
In a system in which rules of responsibility can be formulated in terms of powers or judicial discretions, this is no great problem. |
При такой системе, при которой нормы ответственности можно сформулировать с точки зрения полномочий или судебных дискреций, больших проблем не наблюдается. |
However, with divided responsibility inevitably comes divided authority, and thus (in theory at least) slower military reaction times and the demand that troops follow commanders from other nations. |
Однако распределение ответственности неизбежно ведёт к разделению полномочий, а это (по крайней мере, в теории) приводит уже к более медленному военному реагированию и необходимости считаться с тем, что войска подчиняются командованию других стран. |
In particular, the process of assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability would represent a flow of interrelated actions towards the achievement of clearly defined objectives. |
Вопрос был, в частности, поставлен таким образом, чтобы осуществляемые процедуры наделения ответственностью, делегирования полномочий и обеспечения подотчетности представляли собой поток взаимосвязанных видов деятельности, направленных на достижение четко определенных целей. |
Moving forward, the country is considering how to increase the Council's scope of authority and responsibility leading to comprehensive and direct elections of half its members. |
Сейчас рассматривается вопрос о том, как расширить сферу полномочий и функций Совета с последующим проведением всеобщих и прямых выборов половины его членов. 2 декабря 2008 года Высший совет утвердил конституционные поправки в целях реализации части этого плана. |
The exalted status of the Leader emanates from the divine responsibility bestowed on him as well as very important powers assigned to him by the Constitution. |
Высокий статус Руководителя является следствием его божественной миссии и весьма важных полномочий, предусмотренных в Конституции. |
This report is the result of extensive and intensive cooperation among various Belgian authorities, whose contributions cover their respective areas of responsibility under the Belgian Constitution. |
Настоящий новый доклад является результатом неустанного и постоянного сотрудничества между различными государственными институтами Бельгии, которые, исходя из своих полномочий, закрепленных в Конституции Бельгии, представили различные материалы в рамках подготовки настоящего доклада. |
The incumbent would also be responsible for developing and administering an electronic tracking system for recording and monitoring all delegations of authority under the responsibility of the Department of Management. |
Контроль будет носить активный характер, т.е. будет заключаться в выявлении и решении проблем и - при необходимости - в ограничении или предложении дополнительных полномочий, включая определение уровня и масштабов таких делегируемых полномочий, активным образом. |
To this end, various actions/decisions were taken up by top management in the financial area to drive the organization towards more delegation of responsibility and accountability to "budget-holders" and project managers. |
С этой целью высшее руководство приняло различные меры/решения в финансовой области, с тем чтобы побудить организацию делегировать больше полномочий и ответственности "распорядителям бюжетов" и руководителям проектов. |
Inevitably, with the law adopted in Parliament, we will have to do again what we have been doing these last weeks, which is to clamp down somewhat systematically to make sure that responsibility does not seep back up. |
Нам нужно будет в обязательном порядке переработать подготовленный в течение последних недель текст, который передан на рассмотрение парламента, предусмотрев в нем ряд ограничений, препятствующих почти систематической передаче полномочий центру. |
In addition, under section 94A of the Canadian Constitution, pensions are a provincial responsibility, so any province may establish an additional/supplementary plan anytime. |
К тому же, согласно параграфу 94A канадской Конституции, пенсии относятся к сфере провинциальных полномочий, поэтому любая провинция всегда может создать свою программу. |