Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
We are pleased that the transfer of responsibility to the national police is proceeding well; it is important that the police should be fully capable of maintaining law and order when the time comes for UNMISET's departure. Мы рады тому, что процесс передачи полномочий национальной полиции протекает нормально; важно, чтобы полиция была в полной мере способна к поддержанию правопорядка, когда настанет время для вывода МООНПВТ.
The process of transfer of responsibility to local institutions is an encouraging element of development, as is the expansion of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors belonging to minority groups as part of Kosovo's judicial system. Процесс передачи полномочий местным органам - это впечатляющий элемент развития, равно как и распространение власти МООНК на северные районы Митровицы и назначение судей и прокуроров из представителей меньшинств в рамках судебной системы Косово.
We hope that the drawing up of a road map encompassing all aspects of the process of transferring responsibility will contribute to the establishment of benchmarks, which are an indispensable condition for a lasting solution with regard to the status of Kosovo. Мы надеемся на то, что разработка программы действий, охватывающей все аспекты процесса передачи полномочий, будет способствовать определению целевых показателей, что является обязательным условием надежного урегулирования вопроса о статусе Косово.
In exercising the high responsibility, the Permanent Representative of Romania to Geneva undertook actions and decisions in order to respond to the specific expectations attached to this high office in an impartial, fair, balanced and firm manner. При осуществлении этих высоких полномочий Постоянный представитель Румынии в Женеве, с тем чтобы соответствовать конкретным ожиданиям, связанным с этой высокой должностью, принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер.
The delegation of authority, responsibility and accountability to managers required a clear understanding of the managerial skills involved, together with adequate resources, including human resources. Для делегирования полномочий руководителям программ и обеспечения их ответственности и подотчетности необходимо четкое понимание требующихся управленческих навыков, а также достаточные ресурсы, в том числе людские ресурсы.
It was not just a matter of by-laws, disclosures, definitions of authority and responsibility; it was a matter of attitude. А ведь это не просто вопрос соблюдения уставных положений, принципов раскрытия информации, определения властных полномочий и сфер ответственности, а еще и вопрос отношения к делу.
More and more Federal Länder have established similar bodies under their responsibility to improve the prosecution of traffickers in human beings and to effectively protect and support the victims. Во все большем числе федеральных земель создаются аналогичные органы с соответствующим кругом полномочий в целях совершенствования порядка преследования лиц, виновных в торговле людьми, и повышения эффективности защиты и поддержки жертв.
In so doing, it is important that the Security Council act strictly within its area of competence and without impinging on the areas of responsibility of other principal bodies of the United Nations. При этом важно, чтобы Совет Безопасности действовал строго в рамках своих полномочий, не затрагивая сферу ответственности других главных органов Организации Объединенных Наций.
The Group recommended that the system and forms used be updated, since many of the references in the existing letters of delegation of authority had been superseded and were no longer relevant, leading to uncertainty of responsibility in some cases. Группа рекомендовала обновить существующую систему и формы, поскольку многие документы, на которые делается ссылка в существующих письмах о делегировании полномочий, были отменены и более не имеют отношения к делу, что в некоторых случаях влечет за собой неопределенность в отношении возлагаемых обязанностей.
The 78 participating nations and institutions agreed to begin a new phase in the partnership between the Government and the international community, premised on a transition to greater Afghan leadership and responsibility. Участвовавшие в конференции 78 государств и учреждений договорились положить начало новому этапу партнерства между правительством Афганистана и международным сообществом, предусматривающему передачу Афганистану более широких руководящих полномочий и ответственности.
A major element of the organizational development process has been organizational design, which has seen the Agency empower managers through a decentralization of responsibility, delegation of decision-making authority and clarification of accountability across all areas of its work. Важным элементом процесса организационного развития является организационная структура, которая предусматривает расширение Агентством прав руководящих сотрудников посредством децентрализации функций, делегирования полномочий по принятию решений и уточнения форм подотчетности по всем направлениям своей работы.
It is important for responsibility to be assigned, because some websites capture and share sensitive information, potentially including private data, in the public domain. Важно предусмотреть ответственность за осуществление таких полномочий, поскольку на некоторых веб-сайтах размещается закрытая информация и осуществляется открытый обмен информацией, которая может включать конфиденциальные данные.
Within the constitutional powers and means it possesses, and pursuant to the private enterprise and responsibility, the state intends the following: В рамках конституционных полномочий и имеющихся в его распоряжении средств, а также во исполнение частных инициатив и обязательств государство стремится обеспечить:
The Ministry was set up to ensure that the objectives of integrity and effectiveness are achieved within its sphere of responsibility, and it constantly interacts and cooperates with other departments and public organizations, given the cross-cutting nature of its responsibilities. Это министерство представляет собой механизм, обеспечивающий преследование целей рациональности и эффективности в соответствующей сфере деятельности, и в то же время постоянно взаимодействующий и сотрудничающий с другими ведомствами и государственными учреждениями благодаря универсальности его полномочий.
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор.
At some point between 2014 and 2018 a referendum is to be held on the basic issues: the transfer of sovereign powers; access to an international status of full responsibility; and the organization of citizenship by nationality. В период между 2014 и 2018 годом должен быть проведен референдум по основным вопросам: передача «суверенных» полномочий, новый международный статус, предполагающий полную ответственность, и определение гражданства по национальной принадлежности.
The internal procedures of Parliament in general and the National Assembly in particular should be revised to encourage equitable or proportionate sharing of power and responsibility in parliamentary activities and especially in the leadership positions in the various parliamentary Commissions. Регламент парламента в целом и Национальной ассамблеи в частности следует пересмотреть для обеспечения справедливого или пропорционального разделения полномочий и ответственности в парламентской деятельности и особенно на руководящих должностях в различных парламентских комиссиях.
It has also contributed to reducing organizational fragmentation through the abolishment of the Analysis Planning Unit (formerly the Joint Mission Analysis Cell), and empowered the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. Реорганизация также способствовала снижению организационной раздробленности путем упразднения Группы анализа и планирования (ранее - Объединенная аналитическая ячейка) и предоставления соответствующим заместителям Специального представителя полномочий в их сферах компетенции по выполнению приоритетных задач Миссии.
Given a strong mandate for data collection and sufficient resources (i.e funding and skilled personnel), it should be the role and the responsibility of the NOSs to compile GFS according to internationally agreed principles. При наличии широких полномочий на сбор данных и достаточных ресурсов (т.е. финансирования и квалифицированных кадров) роль и обязанность НСУ должны заключаться в составлении СГФ в соответствии с принципами, согласованными на международном уровне.
All sides were agreed that building self-sustaining, capable Afghan security forces remained critical to the successful transition of security responsibility to the Afghan National Security Forces. Все стороны согласились с тем, что создание самостоятельных и дееспособных сил безопасности Афганистана по-прежнему имеет крайне важное значение для успешной передачи полномочий в области безопасности Афганским национальным силам безопасности.
However, it was concerned that the Ministry of Women and Social Action, which chairs the Council, receives less than 1 per cent of the national budget and has several other tasks under its responsibility. Вместе с тем вызывал обеспокоенность тот факт, что Министерство по делам женщин и социального обеспечения, руководитель которого возглавлял Совет, получало менее 1% из средств национального бюджета и выполняло ряд других задач в рамках своих полномочий.
(c) To facilitate the devolution of responsibility and accountability in relation to core managerial functions; с) содействие делегированию полномочий по выполнению ключевых управленческих функций;
One of the Chairperson's responsibilities was to ensure that the activities of the Committee were publicized, including by granting interviews to the media or entrusting that responsibility to other members. Одна из функций Председателя заключается в предании гласности деятельности Комитета, в том числе путем проведения интервью для средств массовой информации или делегирования этих полномочий другим членам.
The Accord commits France to transfer responsibility over all areas of government (except the "sovereign" powers of defence, justice, public order, money and some areas of external affairs) to New Caledonia. Соглашение обязывает Францию передать Новой Каледонии ответственность за все сферы управления (за исключением «суверенных» полномочий: оборона, правосудие, общественный порядок, финансы и некоторые аспекты внешних сношений).
For this reason, it is also important to incorporate the rules on integration into the laws governing the chief public institutions under the responsibility of the federal authorities. По этой причине необходимо также адаптировать распределение полномочий в области интеграции в основных законах к действующим структурам, относящимся к компетенции федерального уровня.