Authority, however, must be commensurate with responsibility and any increase in authority and responsibility should therefore be followed by a corresponding increase in accountability. |
Однако полномочия должны быть пропорциональны ответственности, и поэтому любое расширение полномочий и ответственности должно сопровождаться соответствующим усилением подотчетности. |
Allocate more responsibility to local authorities for municipal and industrial waste, and support them in this responsibility. |
Расширение полномочий местных органов власти в области удаления коммунально-бытовых и промышленных отходов и оказание им поддержки в выполнении этой задачи. |
However, with power comes responsibility - responsibility to exercise power justly and fairly while placing the broader interests of humankind over narrow and parochial national interests. |
Однако с полномочиями сопряжена и ответственность, - ответственность за справедливое и честное использование полномочий и за то, чтобы более широкие интересы человечества преобладали над узкими и местническими национальными интересами. |
It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. |
Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
They demand greater power and responsibility, but are at the same time not able to deal adequately with the power and responsibility that are already within their mandate. |
Они требуют большей власти и расширения полномочий, но в то же время неспособны адекватно распорядиться той властью и теми полномочиями, которыми они уже обладают. |
Evaluate country-wide status, and conduct requisite risk assessments at most appropriate levels of jurisdictional responsibility. |
Оценка положения в общестрановом масштабе и проведение требуемых оценок риска органами с наиболее подходящим уровнем юрисдикционных полномочий. |
Commission III was mandated to work out the decentralization strategy with a particular emphasis on the redeployment of authority and responsibility to the field. |
Комиссии III было поручено разработать стратегию децентрализации с уделением особого внимания делегированию полномочий на места. |
Collection control must be performed at the various territorial levels, based on users' responsibility and visibility permissions. |
Процесс сбора данных должен контролироваться на разных территориальных уровнях с учетом полномочий пользователей и имеющихся допусков. |
Having the Autonomous Communities assume this responsibility is a means of bringing health-care management closer to the people. |
Возложение полномочий на автономные сообщества призвано приблизить к гражданам систему медицинского обслуживания. |
The expanded delegations would also achieve greater clarity in the lines of responsibility and accountability in these areas. |
Это расширение полномочий будет предполагать также более четкое разграничение сфер полномочий и ответственности в этих областях. |
The Unit transferred its files to the domestic authorities after a series of meetings designed to ensure an effective transition of responsibility. |
Отдел передал свои материалы национальным органам после проведения серии совещаний, призванных обеспечить эффективный переход полномочий. |
The growth of corporate social responsibility and privatization of public services has seen a transfer of responsibilities away from Governments and their international agencies. |
Процесс усиления корпоративной ответственности и приватизации коммунальных служб сопровождался процессом децентрализации полномочий правительств и их международных учреждений. |
Without such authority and control there can be no true responsibility or accountability. |
Без таких полномочий и без такого ресурсообеспечения не может быть подлинной ответственности и подотчетности. |
Regarding the delegation of authority, it was realized during the interviews that many interviewees perceived a mismatch between authority and responsibility. |
Что касается делегирования полномочий, то в ходе бесед было установлено, что многие собеседники Инспектора усматривают несоответствие между полномочиями и обязанностями. |
Consequently, parental responsibility values, parental rights and duties are being respected and better enforced. |
Тем самым обеспечивается уважение и более строгое выполнение родителями своего долга, полномочий и обязанностей. |
The independent structure and mandate of commissions of inquiry may also make them well suited for identifying institutional responsibility and proposing reforms. |
Независимая структура и круг полномочий комиссий по расследованию могут также сделать их пригодными для установления институциональной ответственности и подготовки предложений по проведению реформ. |
ACABQ stated that "delegation of authority is not synonymous with abdication of responsibility". |
ККАБВ заявил, что "передача полномочий не эквивалентна снятию с себя ответственности". |
The compacts reinforce the responsibility and accountability of senior managers for the authority delegated to them. |
Эти планы усиливают ответственность и подотчетность старших руководителей за выполнение делегированных им полномочий. |
WHEREAS the exercise of prosecutorial discretion is a grave and serious responsibility; |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что свобода усмотрения сотрудников прокуратуры при осуществлении их полномочий представляет собой тяжелую и серьезную ответственность, |
The justice system, and especially the court system, is highly centralized with little delegation of authority or responsibility. |
Система отправления правосудия, и особенно судебная система, является весьма централизованной, делегирование полномочий или ответственности практикуется в ней мало. |
Second, there was a shared understanding that the concept of responsibility to protect was within the remit of the Ad Hoc Working Group. |
Во-вторых, имелось общее понимание того, что концепция обязанности защищать входит в круг полномочий Специальной рабочей группы. |
There were still unaddressed risks of duplication and a responsibility gap relating to the delegation of certain authorities, as discussed below. |
Тем не менее сохраняется риск возникновения дублирования или пробелов в распределении обязанностей в связи с делегированием определенных полномочий, о чем говорится ниже. |
We, the united nations of the world, must indeed exercise our leadership, authority and responsibility under these increasingly complex circumstances. |
Мы, объединенные нации мира, должны в действительности обеспечить осуществление руководства и своих полномочий и выполнение своей ответственности в этих все более сложных условиях. |
The Government is intending to give greater responsibility and authority to citizens by creating thirty Constituency Councils. |
Правительство намерено расширить сферу ответственности и полномочий граждан за счет создания 30 советов избирательных округов. |
The responsibility to protect the climate should also be based on an alliance between the principles of subsidiarity and global solidarity. |
Ответственность за защиту климата должна также исходить из соединения принципов делегирования полномочий и глобальной солидарности. |