| Authority, however, must be commensurate with responsibility and any increase in authority and responsibility should therefore be followed by a corresponding increase in accountability. | Однако полномочия должны быть пропорциональны ответственности, и поэтому любое расширение полномочий и ответственности должно сопровождаться соответствующим усилением подотчетности. |
| Allocate more responsibility to local authorities for municipal and industrial waste, and support them in this responsibility. | Расширение полномочий местных органов власти в области удаления коммунально-бытовых и промышленных отходов и оказание им поддержки в выполнении этой задачи. |
| However, with power comes responsibility - responsibility to exercise power justly and fairly while placing the broader interests of humankind over narrow and parochial national interests. | Однако с полномочиями сопряжена и ответственность, - ответственность за справедливое и честное использование полномочий и за то, чтобы более широкие интересы человечества преобладали над узкими и местническими национальными интересами. |
| It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. | Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
| They demand greater power and responsibility, but are at the same time not able to deal adequately with the power and responsibility that are already within their mandate. | Они требуют большей власти и расширения полномочий, но в то же время неспособны адекватно распорядиться той властью и теми полномочиями, которыми они уже обладают. |
| Evaluate country-wide status, and conduct requisite risk assessments at most appropriate levels of jurisdictional responsibility. | Оценка положения в общестрановом масштабе и проведение требуемых оценок риска органами с наиболее подходящим уровнем юрисдикционных полномочий. |
| Commission III was mandated to work out the decentralization strategy with a particular emphasis on the redeployment of authority and responsibility to the field. | Комиссии III было поручено разработать стратегию децентрализации с уделением особого внимания делегированию полномочий на места. |
| Collection control must be performed at the various territorial levels, based on users' responsibility and visibility permissions. | Процесс сбора данных должен контролироваться на разных территориальных уровнях с учетом полномочий пользователей и имеющихся допусков. |
| Having the Autonomous Communities assume this responsibility is a means of bringing health-care management closer to the people. | Возложение полномочий на автономные сообщества призвано приблизить к гражданам систему медицинского обслуживания. |
| The expanded delegations would also achieve greater clarity in the lines of responsibility and accountability in these areas. | Это расширение полномочий будет предполагать также более четкое разграничение сфер полномочий и ответственности в этих областях. |
| The Unit transferred its files to the domestic authorities after a series of meetings designed to ensure an effective transition of responsibility. | Отдел передал свои материалы национальным органам после проведения серии совещаний, призванных обеспечить эффективный переход полномочий. |
| The growth of corporate social responsibility and privatization of public services has seen a transfer of responsibilities away from Governments and their international agencies. | Процесс усиления корпоративной ответственности и приватизации коммунальных служб сопровождался процессом децентрализации полномочий правительств и их международных учреждений. |
| Without such authority and control there can be no true responsibility or accountability. | Без таких полномочий и без такого ресурсообеспечения не может быть подлинной ответственности и подотчетности. |
| Regarding the delegation of authority, it was realized during the interviews that many interviewees perceived a mismatch between authority and responsibility. | Что касается делегирования полномочий, то в ходе бесед было установлено, что многие собеседники Инспектора усматривают несоответствие между полномочиями и обязанностями. |
| Consequently, parental responsibility values, parental rights and duties are being respected and better enforced. | Тем самым обеспечивается уважение и более строгое выполнение родителями своего долга, полномочий и обязанностей. |
| The independent structure and mandate of commissions of inquiry may also make them well suited for identifying institutional responsibility and proposing reforms. | Независимая структура и круг полномочий комиссий по расследованию могут также сделать их пригодными для установления институциональной ответственности и подготовки предложений по проведению реформ. |
| ACABQ stated that "delegation of authority is not synonymous with abdication of responsibility". | ККАБВ заявил, что "передача полномочий не эквивалентна снятию с себя ответственности". |
| The compacts reinforce the responsibility and accountability of senior managers for the authority delegated to them. | Эти планы усиливают ответственность и подотчетность старших руководителей за выполнение делегированных им полномочий. |
| WHEREAS the exercise of prosecutorial discretion is a grave and serious responsibility; | ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что свобода усмотрения сотрудников прокуратуры при осуществлении их полномочий представляет собой тяжелую и серьезную ответственность, |
| The justice system, and especially the court system, is highly centralized with little delegation of authority or responsibility. | Система отправления правосудия, и особенно судебная система, является весьма централизованной, делегирование полномочий или ответственности практикуется в ней мало. |
| Second, there was a shared understanding that the concept of responsibility to protect was within the remit of the Ad Hoc Working Group. | Во-вторых, имелось общее понимание того, что концепция обязанности защищать входит в круг полномочий Специальной рабочей группы. |
| There were still unaddressed risks of duplication and a responsibility gap relating to the delegation of certain authorities, as discussed below. | Тем не менее сохраняется риск возникновения дублирования или пробелов в распределении обязанностей в связи с делегированием определенных полномочий, о чем говорится ниже. |
| We, the united nations of the world, must indeed exercise our leadership, authority and responsibility under these increasingly complex circumstances. | Мы, объединенные нации мира, должны в действительности обеспечить осуществление руководства и своих полномочий и выполнение своей ответственности в этих все более сложных условиях. |
| The Government is intending to give greater responsibility and authority to citizens by creating thirty Constituency Councils. | Правительство намерено расширить сферу ответственности и полномочий граждан за счет создания 30 советов избирательных округов. |
| The responsibility to protect the climate should also be based on an alliance between the principles of subsidiarity and global solidarity. | Ответственность за защиту климата должна также исходить из соединения принципов делегирования полномочий и глобальной солидарности. |