Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
Despite the efforts reported to the Board in previous documents, it has not yet been possible to realize the full objective of effective decentralization through the transfer to the field of substantive responsibility Несмотря на предпринятые усилия, о которых сообщалось Совету в предыдущих документах, достижение в полном объеме цели эффективной децентрализации на основе передачи на места существенных полномочий на составление, разработку и осуществление программ пока что не представилось возможным.
In all of these instances, there are a number of issues to be considered when debating the closure of a mission, or passing responsibility to another United Nations or regional body. Во всех этих случаях при обсуждении вопроса о свертывании миссии или передаче полномочий какому-либо другому органу Организации Объединенных Наций или региональному органу следует учитывать ряд факторов.
The Committee noted the establishment of a number of bodies concerned with the implementation of the Agreement, and requested the Government to keep it informed of the progressive transfer of responsibility to tribal leaders in the CHT. Комитет отметил факт создания ряда органов, занимающихся осуществлением Соглашения, и обратился к правительству с просьбой информировать его о постепенной передаче полномочий вождям племен в ЧГР.
We are not against a transfer to the provisional authorities of greater responsibility in a certain number of specific areas, but it must be clear that it is the provisional authorities of Kosovo who are the first ones responsible for restoring a climate conducive to progress in Kosovo. Мы не против передачи этим временным институтам более широких полномочий в целом ряде конкретных областей, однако должно быть ясно, что первостепенную ответственность за восстановление климата, благоприятствующего достижению прогресса в Косово, несут именно временные институты самоуправления Косово.
It would also incorporate offences related to the possession and laundering of proceeds from genocide, crimes against humanity, war crimes, or breach of a commander's responsibility. В законопроект также вошли положения о преступлениях, связанных с получением и отмыванием доходов от геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений или превышения полномочий представителями командного состава.
Under the terms of the administrative instruction, the act of delegating authority and responsibility does not absolve the official to whom authority was initially delegated of accountability for the manner in which the authority is exercised. Согласно положениям этой административной инструкции, акт делегирования полномочий и ответственности не освобождает должностное лицо, которому полномочия были делегированы изначально, от подотчетности за то, как используются эти полномочия.
The Panel meets annually or on an ad hoc basis to review the exercise of managerial authority and responsibility within the Organization and recommend to the Secretary-General actions required to remedy systemic managerial weaknesses. Группа собирается ежегодно или на специальной основе для рассмотрения вопросов осуществления полномочий и ответственности в области управления в рамках Организации и вынесения рекомендаций по мерам, которые необходимо принять Генеральному секретарю для устранения недостатков в системе управления.
(c) Unacceptable exercise of responsibility and authority due to deliberate flouting of policies, rules and regulations, or exceeding the limits of authority; с) неприемлемое осуществление ответственности и полномочий вследствие намеренного игнорирования политики, правил и положений или превышения полномочий;
It must also ensure that there was a comprehensive and fair system of placement, recruitment and promotion and a well-designed and transparent system of delegation of authority, with proper accountability and responsibility and the fair administration of justice. Она должна также обеспечить всеобъемлющую и справедливую систему назначений, набора и продвижения по службе и хорошо отлаженную и транспарентную систему делегирования полномочий при должной отчетности и ответственности и справедливом отправлении правосудия.
The Commission should move beyond adopting resolutions and be more proactive within the scope of its legislative mandate in formulating innovative frameworks and mechanisms to bring about such acknowledgement of shared responsibility; Комиссии не следует ограничиваться принятием резолюций, а активнее действовать в рамках своих полномочий, разрабатывая новаторские рамки и механизмы, способные привести к подобному признанию общей ответственности;
Any mandate of authority must be viewed in the light of the provisions and rules of the Charter so as to allow us to get a clear picture of the mandate and the consequent responsibility and accountability. Предоставление любых полномочий следует рассматривать в свете положений и норм Устава, чтобы у нас была возможность получить более четкое представление о таких полномочиях и сопутствующих им обязанностях и отчетности.
Empowerment will continue to form the basis of UN/CEFACT's constitution with the understanding that it is a delegated authority and comes with responsibility to the UN/CEFACT Plenary and to its management group, the CSG. Основу деятельности СЕФАКТ ООН будет по-прежнему составлять система наделения полномочиями, при том понимании, что делегирование полномочий одновременно подразумевает ответственность перед Пленарной сессией СЕФАКТ ООН и ее распорядительной группой, РГС.
In practice, the means for the road administration to improve these performances is limited unless the authority and responsibility of the road administration are wider in the whole transport sector decision-making process. На практике автотранспортная администрация располагает весьма ограниченными возможностями для повышения эффективности работы в этой области, если только она не имеет более широких полномочий и прерогатив в процессе принятия решений в рамках всего транспортного сектора.
Member States should ensure that the ongoing reform of the human rights system translates that responsibility into concrete powers and adequate resources for the United Nations High Commissioner for Human Rights to enable her Office to act to provide stronger and more effective support for the special procedures. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в ходе нынешней реформы правозащитной системы эта ответственность реализовалась бы как предоставление конкретных полномочий и достаточных ресурсов Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы ее Управление могло предпринять действия для более энергичной и более эффективной поддержки специальных процедур.
The managerial reform of UNDCP involved reducing administrative layers, decentralizing responsibility and authority to programme managers at headquarters and in the field, eliminating many in-house committees, streamlining administrative processes, and taking advantage of synergies and mutual support by UNDCP and CICP. Реформа системы управления ЮНДКП включала сокращение числа ступеней в административной структуре, передачу ответственности и полномочий руководителям программ в штаб-квартире и на местах, упразднение многих внутренних комитетов, упорядочение административных процедур и использование ЮНДКП и ЦМПП преимуществ, получаемых благодаря осуществлению совместных усилий и взаимной поддержке.
Unlike the minority, the Court was not prepared to infer French responsibility from the existence of any reserve powers France then may have possessed (itself or through the French co-prince), in the absence of any evidence of actual interference on its part. В отличие от меньшинства, Суд не был готов вывести ответственность Франции из факта существования каких-либо зарезервированных полномочий, которые могла тогда иметь Франция (самостоятельно или через посредство французского соправителя), при отсутствии каких-либо доказательств реального вмешательства с ее стороны.
Decentralization and the delegation of authority would certainly contribute to greater efficiency, provided that lines of responsibility and authority were clearly defined at the various levels of the hierarchy and that the principle of the requirement for accountability was applied. Децентрализация и делегирование полномочий несомненно ведут к повышению эффективности при условии четкого определения круга обязанностей и полномочий на разных ступенях иерархической лестницы и неукоснительного соблюдения принципа подотчетности.
An Organization which manages its human resources on a global basis through simpler, faster and automated administrative processes and, by delegating, to the maximum extent possible, the authority, responsibility and accountability for the day-to-day management of human resources to the line managers. Создание такой организации, которая управляет своими людскими ресурсами на глобальной основе посредством более простых, оперативных и автоматизированных административных процедур и путем делегирования, в максимально возможной степени, полномочий, ответственности и подотчетности руководителям среднего звена для каждодневного управления людскими ресурсами.
The process of democratization of the United Nations today faces a great challenge that is rooted in the distribution of power and responsibility between the General Assembly and the Security Council, and in the interrelationship between these two organs. Перед процессом демократизации Организации Объединенных Наций сегодня стоит сложная задача, которая коренится в разграничении полномочий и компетенции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также во взаимоотношениях между двумя этими органами.
On the point raised by ACABQ about the number of high-level posts at headquarters following considerable restructuring, decentralization and delegation of authority to the field, the Administrator stressed that post levels should appropriately reflect the levels of responsibility and accountability assigned to them. В отношении поднятого ККАБВ вопроса о количестве должностей высокого уровня в штаб-квартире после существенной перестройки, децентрализации и делегирования полномочий на места Администратор подчеркнул, что класс должностей должен надлежащим образом отражать уровень ответственности и подотчетности сотрудников, выполняющих соответствующие функции.
The path ahead can only be one of commitment to democracy and to the rule of law in a multi-ethnic Kosovo. UNMIK has made a great effort to implement the transfer of power and responsibility that the Council laid out in resolution 1244. Единственный путь вперед - это путь приверженности демократии и обеспечению правопорядка в многоэтническом Косово. МООНК проделала огромную работу в целях обеспечения передачи власти и полномочий согласно резолюции 1244 Совета.
Following the discussion, the Chairman sought a mandate from AC. to approach the UN Office of Legal Affairs to obtain a formal notice from the Secretary-General confirming the delegation to the UNECE Executive Secretary of the authority and responsibility to carry out certain functions under the Agreement. После обсуждения этого вопроса Председатель просил АС.З дать разрешение на то, чтобы обратиться в Управление по правовым вопросам ООН с целью получения официального уведомления со стороны Генерального секретаря, подтверждающего передачу Исполнительному секретарю ЕЭК ООН компетенций и полномочий на осуществление определенных функций в рамках этого Соглашения.
Activities that fall under the responsibility of existing institutions, including intergovernmental organizations, such as those participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals Мероприятия, входящие в сферу полномочий существующих учреждений, включая межправительственные организации, например, те, которые участвуют в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ
And in assuming its responsibility with respect to economic security, a reformed and revitalized United Nations will have to work more closely with regional cooperative institutions, which are the pillars of international cooperation. В рамках своих полномочий по обеспечению экономической безопасности реформированная и обновленная Организация Объединенных Наций должна будет более тесно взаимодействовать с региональными институтами сотрудничества, которые являются основой международного сотрудничества.
This will all be supported by a system of financial incentives and performance management that will drive the delivery of the new commitments whilst continuing to hand money, control and responsibility to local health services. Все эти меры будут реализованы за счет финансовых стимулов и контроля за осуществлением, которые будут обеспечивать достижение новых целей; при этом местные службы здравоохранения будут и далее выполнять функции финансирования, контроля и осуществления полномочий.