Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
The countries which are transforming hierarchy and tax-based public service provision into entrepreneurial governance with a focus on enabling and contractual responsibility are undergoing institutional changes. Страны, в которых происходит трансформирование иерархических структур и финансируемых за счет налогов государственных служб на принципах управления, применяемых на частных предприятиях, с уделением особого внимания расширению полномочий и договорным обязательствам, претерпевают серьезные институциональные изменения.
To that end, a number of offices and departments have been set up with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. Для этого был создан ряд органов и управлений, призванных в рамках своих полномочий поощрять, защищать и популяризировать права человека.
This obligation applies even after the Commissioner's mandate ends (art. 14) and if such information is disclosed, the Commissioner bears responsibility, in accordance with the procedure laid down by law. Причем, это обязательство действует даже после прекращения его полномочий (статья 14 Закона), а в случае разглашения таких сведений Уполномоченный несет ответственность в установленном законодательством порядке.
Programme managers who would be held accountable for delivery of related outputs must also be entrusted with corresponding resources and given authority commensurate with their level of responsibility and accountability. Руководители программ будут отвечать за результаты деятельности, что предполагает предоставление им соответствующих ресурсов и полномочий, соразмеримых их уровню ответственности и подотчетности.
While there are many factors that have to be taken into account when establishing systems of formal responsibility and authority, there are also some basic guidelines that apply to most situations. При создании систем официальной ответственности и полномочий следует учитывать множество факторов, однако имеется ряд основных руководящих принципов, которые применимы к большинству ситуаций.
The responsibility of the various organizational elements is presented in broad terms which does not delineate their respective authority or the interlinkages and synergies between various divisions, sectors and units. Обязанности различных организационных компонентов изложены общо, без раскрытия их соответствующих полномочий или элементов увязки и согласования различных отделов, секторов и групп.
They note, however, that reference should also be made to other motivational and career development tools such as stretch assignments, job rotation, job-shadowing, participation in missions and increasing responsibility and authority. Вместе с тем они отмечают, что надо также сделать ссылку на такие другие способы мотивации и инструменты развития карьеры, как работа по гибкому графику, ротация должностей, параллельное выполнение работы, участие в миссиях и повышение уровня ответственности и расширение полномочий.
While the United Nations retains overall responsibility in accordance with Security Council resolution 1272, I envisage the further progressive delegation of authority until authority is finally transferred to the government of the independent State. И хотя согласно резолюции 1272 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций сохраняет общую ответственность, будет, как мне видится, наблюдаться дальнейшая постепенная передача полномочий до тех пор, пока в конечном итоге власть не перейдет к правительству независимого государства.
Local self-government is generally believed to be more effective in solving daily problems hence decentralization - delegation of certain authorities from the Center to the regions - will ensure regional greater economic liberty and balanced development, attract inward investments and eventually result in bigger responsibility of local executives. Считается, что местное самоуправление более эффективно в решении собственных проблем, поэтому децентрализация - передача ему центральной властью определенной части полномочий - обеспечит большую экономическую свободу, равномерное развитие регионов, позволит привлекать инвестиции и, в конце концов, повысит ответственность власти.
In addition, greater delegation and support should enable our managers to take greater responsibility, while more finely tuned and expanded oversight from the centre should allow us to better hold them accountable for reaching their objectives. Кроме того, благодаря делегированию полномочий и оказываемой поддержке наши управленцы смогут брать на себя более широкие обязанности, в то время как более целенаправленный и расширенный контроль из центра позволит нам лучше проверять их деятельность по решению поставленных перед ними задач.
This remark appears to concern competence under the rules of the organization rather than the entitlement of an international organization to invoke responsibility under international law. Австрия отметила наличие «убедительных причин для признания того», что право призывать к ответственности «может быть основано на доктрине подразумеваемых полномочий».
Women who do attain positions of responsibility are often disempowered by male actors, often influencing them to leave the forest sector. Женщины, которые достигают ответственных позиций, зачастую сталкиваются с ограничением их полномочий со стороны мужчин, в результате чего они часто бывают вынуждены отказаться от работы в секторе лесоводства.
The Committee believes that the current system needs to be streamlined, with greater authority as well as record-keeping responsibility delegated to the field, with established internal deadlines for reporting. Комитет считает, что нынешнюю систему необходимо рационализировать, делегировав полевым миссиям больше полномочий и поручив им выполнение большего числа функций, связанных с введением учета, и установив в рамках миссий обязательные для соблюдения сроки представления отчетности.
In the absence of an ad hoc body, the supervision and promotion of the PAIA is the responsibility of the SAHRC. В отсутствие специального органа контроль за применением полномочий ЗПДИ и повышение осведомленности о нем поручены КПЧЮА50.
For his part, the Secretary-General - if he is to be held accountable - has the responsibility to use the means he considers best suited for implementing those mandates conferred upon him. Если говорить об ответственности Генерального секретаря, то в данном случае он отвечает за использование тех средств, которые, по его мнению, являются наиболее подходящими для осуществления возложенных на него полномочий.
UNHCR should require all field offices to provide adequate segregation of incompatible functions such as accounting, procurement and cashiering to ensure strong check and balance of responsibility and to strictly adhere to the United Nations Financial Regulations and Rules. УВКБ следует потребовать от всех отделений на местах провести четкое разграничение несовместимых функций, таких, как составление отчетности, производство закупок и операции с денежной наличностью, чтобы обеспечить необходимое взаимоограничение полномочий и строго выполнять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
Ms. Dalziel (New Zealand) said that Parliament had not been involved in the preparation of any of New Zealand's periodic reports, since international treaties were signed by the Government and came under its responsibility. Г-жа Далзил (Новая Зеландия) говорит, что парламент не участвует в подготовке каких-либо периодических докладов Новой Зеландии по той простой причине, что международные договоры подписывает правительство и все связанные с ними вопросы относятся к сфере именно его полномочий.
At a meeting on 10 May, the Joint Afghan-NATO Inteqal Board endorsed the third tranche of the transition, while recognizing that increased challenges were likely as more conflict-prone areas enter the process of transition to full Afghan security responsibility. На своем заседании 10 мая Совместный переходный совет Афганистана и сил НАТО одобрил третий этап переходного процесса, признав, что он будет более трудным, поскольку переходный процесс, который должен завершиться полной передачей Афганистану полномочий по обеспечению безопасности, охватит дополнительные конфликтные зоны.
The ability of UNODC to prepare IPSAS-compliant financial statements directly from its financial systems is limited by its legacy systems and the related complexities in the data entry and control chain associated with a high level of delegated responsibility to the field. Способность УНП ООН готовить финансовую отчетность в соответствии с требованиями МСУГС на базе непосредственно его финансовых систем ограничивается возможностями все еще используемых им прежних систем и связанными с ними сложностями в плане ввода данных и процедуры контроля, обусловленными высоким уровнем делегирования полномочий на места.
The objective of ERSSAN is to regulate the supply of services, supervise the quality and efficiency of services, protect community and user interests, and monitor and verify the correct application of existing regulations which fall under its responsibility. Задачей Управления по регулированию санитарных услуг является упорядочение в рамках предоставленных ему полномочий порядка предоставления услуг водоснабжения; надзор за качеством и эффективностью предоставляемых услуг; защита интересов общин и потребителей; контроль и проверка правильности применения действующих норм.
These measures are aimed at enhancing responsibility and accountability by promoting ethics and integrity in the workplace, strengthening training programmes, updating and/or modifying procurement processes and enhancing governance. Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции.
I have thus concluded that the best way to reconcile these competing demands is through a substantial consolidation of authority, responsibility and resources under one Under-Secretary-General for Field Support heading a department that specializes in that function. В связи с этим я пришел к выводу о том, что наилучшим способом удовлетворения этих конфликтующих требований является значительная консолидация полномочий, ответственности и ресурсов в руках одного заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке, возглавляющего департамент, который будет специализироваться в осуществлении этой функции.
The European Union was pleased with the new format of the medium-term plan which, in establishing closer linkages between planning and budgeting, enhanced accountability and responsibility within the Secretariat. Европейский союз выражает удовлетворение новым форматом среднесрочного плана, который благодаря установлению более тесной увязки между планированием и составлением бюджета обеспечивает транспарентность управления и в еще большей степени очерчивает круг полномочий сотрудников Секретариата.
While Indonesia recognizes the potential contribution of a panel of experts, clear terms of reference on its work, composition and responsibility need to be further explored, as that is crucial to ensuring the intergovernmental nature of such a panel. Признавая, что такая группа может внести полезный вклад в общие усилия, Индонезия считает, что необходим более детальный анализ ее конкретного круга полномочий, состава и обязанностей, поскольку эти аспекты играют определяющую роль в обеспечении межправительственного характера такой группы.
The schedule of transfer attached to the Home Rule Act is now almost empty. The transfer of health services in 1992 was the last major transfer of responsibility. В 1992 году в сфере передачи полномочий был сделан последний крупный шаг, и на местные органы была возложена ответственность за оказание услуг в области здравоохранения.