Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
While that was a significant improvement regarding the use of satellite remote sensing as a tool for policy- and decision-making, ministries in many developing countries were still constrained by the lack of funds and of executive responsibility. Хотя использование дистанционного зондирования со спутников в качестве инструмента для разработки политики и принятия решений является значительным шагом вперед, министерства во многих развивающихся странах по-прежнему испытывают нехватку средств и соответствующих полномочий.
To improve the provision of services, Governments should consider decentralizing expenditure responsibility and the right to raise revenue to regional, district and municipal authorities. В целях улучшения положения в области предоставления услуг правительствам следует рассмотреть возможность делегирования региональным, окружным и муниципальным органам власти полномочий в отношении осуществления расходов, а также предоставления им права привлекать финансовые средства.
The proposal that each regional/subregional office should be headed by a D-1 reflected the size of the offices, which would have approximately 100 staff, and the level of responsibility and authority that would be delegated to them. Предложение о том, чтобы каждое региональное/субрегиональное отделение возглавлялось сотрудником на должности уровня Д1, отражает численность персонала каждого отделения, в штате которого будет насчитываться примерно 100 сотрудников, а также уровень обязанностей и полномочий, которые будут делегированы отделениям.
Governance of water resources must be based on the principle of shared responsibility at the international level, with particular attention to the principle of subsidiarity, which required the participation of local communities in decision-making. Управление водными ресурсами должно основываться на принципе разделяемой ответственности на международном уровне при уделении особого внимания принципу делегирования полномочий, согласно которому местные общины должны участвовать в принятии решений.
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
The delegation of authority should involve a system of responsibility and accountability, and must comply with the requirements of the relevant General Assembly resolutions. В процессе делегирования полномочий необходимо соблюдать принцип ответственности и подотчетности, и такое делегирование полномочий должно осуществляться в соответствии с требованиями, изложенными в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The cooperation of the Kosovo Provisional Institutions is, we believe, a true test of their ability to shoulder greater responsibility in managing the region and in the transfer of authority. Мы считаем, что сотрудничество со стороны временных институтов самоуправления в Косово станет подлинной проверкой их способности разделять все большую ответственность в деле управления краем, а также в передаче полномочий.
While ARMS has the responsibility to coordinate records and archives management across the Secretariat, it does not have the capacity to require that various departments and offices comply with those policy provisions. Секция отвечает за координацию деятельности по ведению документации и архивов в рамках всего Секретариата, но у нее нет полномочий требовать от различных департаментов и управлений соблюдения соответствующих нормативных положений.
The power over food is tacitly recognized to belong to these local authorities when aid organizations relinquish to them the responsibility of ensuring the distribution of foodstuffs and other relief supplies. Первое из этих полномочий молчаливо признается за местными властями теми организациями, которые предоставляют свою помощь, поскольку они возлагают на эти власти заботу о распределении продовольствия и другой помощи.
His only difference in comparison with other judges of the Supreme Court is his responsibility to refer cases to different chambers and to organize the affairs of the Court. От остальных судей его отличает лишь то, что в сферу его полномочий входит передача дел в различные палаты и организация работы Суда.
Every individual delegated contractual signing authority will soon receive appropriate terms of reference, specifying clearly their respective individual responsibility, authority and accountability. Каждый случай индивидуального делегирования полномочий по заключению контракта вскоре будет регулироваться соответствующим кругом полномочий, в котором будет конкретно оговариваться индивидуальная ответственность, объем полномочий и подотчетность.
This meeting is taking place after the Security Council failed to put an end to aggression and punish the aggressor in accordance with its responsibility to maintain international peace and security. Данное заседание было созвано после того, как Совет Безопасности оказался не в состоянии положить конец агрессии и наказать агрессора исходя из возложенных на него полномочий по поддержанию международного мира и безопасности.
Through the rather broad decentralization and delegation of areas of competence, coupled with an increased shouldering of responsibility by staff, each programme is now going through a phase of strengthening and development. Благодаря довольно широкой децентрализации и делегированию отдельных полномочий, а также возросшей ответственности сотрудников в настоящее время обеспечивается укрепление и развитие каждой программы.
Others, having benefited from the opportunity of exercising wider responsibilities in the field, have moved to positions of higher responsibility in their own departments in recognition of their acquired experience and demonstrated ability. Некоторые из них, воспользовавшись возможностью исполнения более широких полномочий в составе полевых миссий, были переведены на более ответственные должности в своих собственных департаментах в знак признания приобретенного ими опыта и проявленных способностей.
Mrs. FRECHETTE (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that accountability, responsibility and the delegation of authority were fundamental to sound management and, as such, were commonplace in most large organizations. Г-жа ФРЕШЕТ (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что подотчетность, ответственность и делегирование полномочий имеют основополагающее значение для правильного управления и как таковые являются обычной практикой в большинстве крупных организаций.
It was in a spirit of compromise that it had accepted the mention in paragraph 15 of modalities of micro-management that were the responsibility of the Secretary-General. Именно в этом духе компромисса она согласилась с упоминанием в пункте 15 аспектов микроуправления, относящихся к сфере полномочий Генерального секретаря.
Should further work prove necessary on any given item after the subsidiary bodies have ended their sessions, the President of the Conference may decide to undertake consultations or delegate this responsibility to another member of the Bureau. ЗЗ. Если по тому или иному пункту потребуется дополнительная работа, после того как вспомогательные органы завершили свои сессии, Председатель Конференции может принять решение о проведении консультаций или о делегировании таких полномочий другому члену Президиума.
Community policing initiatives and the ongoing successful transition of policing responsibility to the Kosovo Police Service are helping to bring policing closer to all the people of Kosovo. Инициативы по поддержанию правопорядка на уровне общин и осуществляемая успешная передача полицейских полномочий Косовской полицейской службе помогают сделать обеспечение правопорядка достоянием всего населения Косово.
The system delegates planning responsibility to the lowest level of management and ensures that missions are scheduled in such a way as to secure the most economic travel arrangement. Эта сис-тема предусматривает делегирование полномочий по планированию руководителям низшего звена и обеспе-чивает планирование миссий таким образом, чтобы добиться наиболее экономичной организации поездок.
An appropriate balance must be struck between the need for controlling and monitoring by the central administration and the delegation of authority and responsibility to managers for the implementation of programmes and use of resources. Необходимо находить соответствующий баланс между необходимостью контроля и надзора со стороны центральной администрации и делегированием полномочий и ответственностью руководителей за осуществление программ и использование ресурсов.
The system of managerial accountability and responsibility to be established for the United Nations must also address, therefore, the issue of the delegation of authority. В этой связи в рамках системы подотчетности и ответственности руководителей, которая должна быть учреждена в Организации Объединенных Наций, следует рассмотреть вопрос о делегировании полномочий.
Each level of authority should have full responsibility of those under its command; parallel or technical links should not interfere nor replace hierarchical organization; Каждый уровень полномочий должен нести полную ответственность за лиц, находящихся под его командованием; параллельные или технические связи не должны мешать иерархической организации или подменять ее;
The Secretary-General believes that the revised procurement policies and procedures will provide a truly competitive, fair and transparent process with clearer lines of responsibility, authority and accountability, as well as appropriate control mechanisms. По мнению Генерального секретаря, пересмотренные методы и процедуры закупочной деятельности будут обеспечивать конкурентоспособный, справедливый и транспарентный процесс закупок, для которого будут характерны более четкое распределение обязанностей, полномочий, большая степень подотчетности, а также наличие надлежащих механизмов контроля.
The Procurement Service of the Office of Central Support Services should forcefully exercise its authority and responsibility vis-à-vis the contractor responsible for executing the Headquarters security strengthening project to ensure strict compliance with contract clauses. Службе закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках своих полномочий и обязанностей следует жестко контролировать работу подрядчика, отвечающего за осуществление проекта укрепления безопасности в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение положений контракта.
The note sets out the responsibility of both the humanitarian coordinator and the special representative of the Secretary-General and clearly specifies reporting requirement and lines of authority. В Руководстве излагаются обязанности Координатора по оказанию гуманитарной помощи и Специального представителя Генерального секретаря и четко указываются требования к отчетности и круг полномочий.