Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
The Department of Field Support would be established to enable the substantial consolidation and clarification of authority, responsibility and resources dedicated to field support under one department specializing in that function. Будет создан Департамент полевой поддержки в целях обеспечения возможности существенного объединения и уточнения полномочий, обязанностей и ресурсов, относящихся к полевой поддержке в рамках одного департамента, специализирующегося на выполнении этой функции.
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers. Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
Similarly, the Mission will continue the process of decentralization throughout its area of responsibility by delegating authority to transitional areas in sectors 4 (Kadugli), 5 (Blue Nile) and 6 (Abyei), as well as to the Darfur office. Аналогичным образом Миссия будет продолжать процесс децентрализации функций в рамках всей своей зоны ответственности путем передачи полномочий отделениям в переходных районах секторов 4 (Кадугли), 5 (Голубой Нил) и 6 (Абьея), а также отделению в Дарфуре.
Other managerial reforms included implementation of results-based management, realignment of authority and responsibility, a return of financial control to project managers in developing work plans, achievements in gender mainstreaming and staff training in the United Nations common country programming process. К числу других управленческих реформ относится внедрение основанной на результатах системы управления, корректировка полномочий и ответственности, возвращение финансового контроля руководителям проектов при составлении планов работы, достижения в деле актуализации гендерной проблематики и подготовка кадров в рамках общего процесса странового программирования Организации Объединенных Наций.
Delegation of travel authority granted in conjunction with additional delegation of recruitment authority and responsibility Полномочия по организации проезда делегированы в связи с предоставлением дополнительных полномочий и возложением дополнительных обязанностей по набору персонала
The expectation is that team-building discussions on accountability, responsibility and authority will be built into UNHCR's planning process and become part of the culture of the organization in the long term. При этом предполагается, что коллективные обсуждения вопросов подотчетности, ответственности и полномочий превратятся в неотъемлемую составляющую процесса планирования деятельности УВКБ и в более долгосрочной перспективе станут частью организационной культуры.
The Board further noted that it was not within its scope or capacity to reach conclusions on all aspects of those incidents relevant to the assessment of the responsibility of the parties in accordance with the rules and principles of international humanitarian law. Комиссия далее отметила, что сфера ее полномочий или ее возможности не позволяли ей сделать выводы по всем аспектам этих инцидентов, имеющим значение для оценки ответственности сторон согласно нормам и принципам международного гуманитарного права.
Therefore, the question arose whether the right to invoke responsibility, which was normally not explicitly foreseen in the constituent instrument of an organization, could be based on the implied powers doctrine. Таким образом, встает вопрос о том, может ли право привлечения к ответственности, которое в учредительном документе организации обычно прямо не предусматривается, основываться на доктрине подразумеваемых полномочий.
Moving forward, the country is considering how to increase the Council's scope of authority and responsibility leading to comprehensive and direct elections of half its members. On 2 December 2008, constitutional amendments were approved by the Supreme Council to fulfil a part of this plan. Сейчас рассматривается вопрос о том, как расширить сферу полномочий и функций Совета с последующим проведением всеобщих и прямых выборов половины его членов. 2 декабря 2008 года Высший совет утвердил конституционные поправки в целях реализации части этого плана.
When raising with the authorities various allegations of abuse or harassment of religious communities, the Special Rapporteur noted that law enforcement officials mostly denied any responsibility and instead argued that their task was limited to the implementation of domestic law. При обсуждении с властями различных утверждений, касающихся превышения полномочий или преследования религиозных общин, Специальный докладчик отмечала, что сотрудники правоохранительных учреждений, как правило, снимают с себя всякую ответственность и утверждают, что их задача ограничивается соблюдением внутреннего законодательства.
The incumbent would also be responsible for developing and administering an electronic tracking system for recording and monitoring all delegations of authority under the responsibility of the Department of Management. Сотрудник на этой должности будет также отвечать за разработку и регулирование электронной системы отслеживания регистрации всех случаев делегирования полномочий, относящихся к сфере компетенции Департамента по вопросам управления и контроля за ними.
Priority has been given to recruitment of additional members of the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to effectively delegate authority, responsibility and accountability. Первостепенное внимание уделяется набору дополнительных руководящих работников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для эффективного делегирования полномочий, ответственности и подотчетности.
Currently, the provisions establishing criminal responsibility under article 127 of the Criminal Code and those establishing responsibility under article 365 for improper exercise of authority form the basis for applying criminal penalties to law enforcement officials. В настоящее время практика применения уголовных наказаний к работникам правоохранительных органов основывается на положениях, в которых предусматривается уголовная ответственность по статье 127 УКУ, а также на положениях, которые предусматривают уголовную ответственность за превышение власти или служебных полномочий (статья 365 УКУ).
Nevertheless, before authority could be decentralized or delegated, a system of accountability and responsibility must be established, failing which delegation would result in a chaotic system where no one had responsibility. Однако, до того как произойдет децентрализация или делегирование полномочий, следует внедрить систему отчетности и ответственности, в отсутствие которой делегирование полномочий приведет к хаосу, при котором будет царить безответственность.
In practice, such action is the last in a series of steps that include: specifying responsibility, authority and results to be achieved; providing guidance and support; and monitoring and assessing the exercise of responsibility and authority. На практике такие меры являются последними в ряду шагов, включающих: определение ответственности, полномочий и результатов, которые надлежит достичь; предоставление руководящих указаний и поддержки; и контроль и оценку осуществления ответственности и полномочий.
For such a transition to be as smooth as possible, it is crucial that at least minimal air transport, medical, engineering and logistics capacities be available on the ground before any transfer of responsibility. Для того чтобы эта передача прошла как можно более гладко, крайне необходимо обеспечить на местах по крайней мере минимальный объем воздушных перевозок, а также минимальный медицинский, инженерный и материально-технический потенциал до того, как состоится передача этих полномочий.
It was explained that such factors as the existence of a history of previous misconduct, as well as the level of delegated authority and managerial responsibility of the person charged with misconduct, might also impact on the severity of disciplinary measures eventually imposed. Было пояснено, что такие факторы, как наличие зарегистрированных ранее проступков, а также уровень делегированных полномочий и управленческих функций лица, которому вменяется в вину тот или иной проступок, также могут оказывать влияние на суровость вынесенных в конечном итоге дисциплинарных мер.
As in the past, the allocations in the budget to the different divisions are indicative only, as the distribution of responsibilities within the UNEP secretariat team falls under the responsibility and authority of the Executive Director. Как и ранее, ассигнования из бюджета в пользу различных отделов являются ориентировочными, поскольку распределение обязанностей в рамках группы секретариата ЮНЕП входит в сферу ответственности и полномочий Директора-исполнителя.
The model will also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority, with the corresponding accountability embedded in the responsibility to provide justifications on the resources utilized in the context of the budget performance report. Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий и соответствующей подотчетности в выполнении обязанности, заключающейся в обосновании использования ресурсов, отчитываясь об этом в докладе об исполнении бюджета.
This was mainly due to managers' lack of awareness of the benefits of ERPs, resistance to change, the lack of good governance structure and clear lines of authority and responsibility, and the difficulty and complexity of changing some of the business processes. Это происходит прежде всего вследствие непонимания руководителями преимуществ систем ОПР, сопротивления изменениям, отсутствия надлежащей структуры управления и четкого распределения полномочий и ответственности, а также ввиду сложности и трудоемкости изменения некоторых рабочих процессов.
The specific features of his legal status include the constitutionality of his authority, the inviolability of his person, his immunity from responsibility and special provisions relating to property rights and the civil list. Для его правового статуса характерны такие особенности, как конституционность его полномочий, неприкосновенность его личности и освобождение от любой ответственности, а также наличие особых положений о наследуемых правах и цивильном листе.
The Government is committed to ensuring a rapid and efficient transition to a two tier government under which county governments will assume full responsibility of the functions assigned to them under the constitution. Правительство привержено обеспечению быстрой и эффективной передачи полномочий на двухуровневую систему управления, в рамках которой органы управления округами примут на себя полную ответственность за выполнение функций, возложенных на них согласно Конституции.
Achieved. The handover ceremony on 27 March 2011 signified the full resumption of PNTL policing responsibility in the country Выполнено. 27 марта 2011 года состоялась церемония передачи полномочий НПТЛ, которая в полном объеме возобновляет выполнение по охране правопорядка в стране
We are at this point carefully looking at transfer in police and justice areas, where we can transfer competencies short of sovereignty in order to ensure that the local authorities assume maximum responsibility and accountability, also in the area of security. На данном этапе мы внимательно изучаем вопрос о передаче полномочий в сферах полиции и правосудия, где мы можем передать полномочия, кроме относящихся к сфере суверенитета, с тем чтобы обеспечить максимальную ответственность и подотчетность местных органов власти, в том числе и в области безопасности.
A working group is being established to examine ways in which the organizational structure could be changed to better align responsibility with authority and to improve the overall control environment for peacekeeping procurement, while still being responsive to the operational demands of field operations. Была создана рабочая группа для изучения возможных путей такого изменения организационной структуры, которое обеспечило бы более оптимальное разграничение обязанностей и полномочий и улучшило общий контроль за закупками для миротворческих миссий с сохранением требуемой гибкости для удовлетворения оперативных потребностей полевых миссий.