Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
It is important that the Kosovo leadership recognize that, in order to gain additional competencies, they first need solid accomplishments for the benefit of all communities in the areas for which they do have responsibility under the Constitutional Framework. Важно, чтобы руководство Косово осознало, что для получения дополнительных полномочий ему надо сначала добиться весомых результатов в интересах всех общин в тех областях, в которых оно располагает полномочиями согласно Конституционным рамкам.
The policy paper on command and control distributed in October 2001 should be examined in more detail by the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Secretariat in order to clarify nuances and ensure that all parties fully understood the levels of authority and responsibility. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и Секретариат должны более тщательно изучить директивный документ относительно командования и управления, распространенный в октябре 2001 года, для прояснения нюансов и обеспечения того, чтобы все стороны в полной мере отдавали себе отчет в уровнях полномочий и ответственности.
The Marriage and Family Code stipulates that the protection of the rights and interests of minors is the responsibility of their parents, who may act in this matter without any special authorization. В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины ответственность за защиту прав и интересов несовершеннолетних детей лежит на их родителях, которые могут действовать для достижения этой цели без особых на то полномочий.
It is proposed that the civil society and local government partnerships under various sub-themes would be reviewed with the following characteristics: trust, respect, ownership, long-term shared responsibility, reciprocal obligations, equality of decision-making, mutuality and balance of power. В этой связи предлагается рассмотреть партнерские отношения между гражданским обществом и местными органами власти в контексте различных подтем и с учетом следующих параметров: доверие, уважение, собственность, долгосрочная взаимная ответственность, взаимные обязательства, равноправие в области принятия решений, взаимность и баланс властных полномочий.
That exercise would also assist in supporting the work of the other two Divisions, particularly in the area of delegation of authority and responsibility to the UNIDO field offices, with particular emphasis on financial and human resources management. Проект будет способствовать также оказанию поддержки работе двух других отделов, особенно в плане передачи полномочий отделениям ЮНИДО на местах с уделением особого внимания вопросам управления финансовыми и людскими ресурсами.
The third major responsibility of the Constitutional Court is to monitor "the proper conduct of presidential and parliamentary elections and referenda, the results of which it shall announce" (art. 86). Третья сфера полномочий Суда касается контроля за "надлежащим проведением президентских и парламентских выборов и референдумов, результаты которых он оглашает" (статья 86).
This approach may need to be supported by relatively precise rules to ensure that there is clarity as to the division of responsibility between the insolvency representative and the debtor, and certainty as to how the reorganization will proceed. Это решение, возможно, потребуется подкрепить достаточно четкими правилами для обеспечения ясности в вопросе о распределении полномочий между управляющим в деле о несостоятельности и должником, а также определенности относительно порядка проведения реорганизации.
The Secretary-General has noted in his report that it was the extraordinary progress that had taken place which permitted this swift downsizing in the international presence on the ground, leaving no doubt as to the momentum of the transfer of responsibility to Timor-Leste. Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что именно достигнутый исключительный прогресс позволил осуществить это оперативное сокращение международного присутствия на местах, не оставляя сомнений в отношении динамики передачи полномочий Тимору-Лешти.
One of the critical issues for which the defence counsel management offices hold delegated responsibility is the establishment of the indigence of those suspects and accused persons who have claimed that status. Один из чрезвычайно важных вопросов, за решение которых отвечают секции по организации деятельности адвокатов защиты в рамках делегированных полномочий, заключается в установлении статуса нуждающихся тех подозреваемых и обвиняемых, которые на него претендуют.
Perhaps the contact point's area of responsibility can be made more precise through a reference to some of the articles where there is a tangible need for a contact. Возможно, следует более четко определить сферу полномочий координационного центра путем ссылки на те статьи, которые действительно требуют координации.
This is because, it is suggested, the judiciary should not have power over policies and resources that are the responsibility of the executive arm of government. Это объясняется тем, что судебная власть не должна обладать полномочиями в решении вопросов политики и использования ресурсов, которые входят в сферу полномочий исполнительных органов власти.
With regard to mechanisms for accountability, steps still needed to be taken to ensure that the systems for management authority and responsibility, including the performance appraisal system, were responsive to the performance measurement requirements of results-based budgeting. Что касается механизмов обеспечения подотчетности, то необходимо и далее предпринимать шаги с целью обеспечить гибкое реагирование систем регулирования управленческих полномочий и ответственности, включая систему служебной аттестации, на требования в отношении оценки итогов деятельности в рамках составления бюджета, ориентированного на результаты.
An ambitious policy of transferring further competencies should be launched without delay, giving the Provisional Institutions of Self-Government a greater sense of ownership and responsibility as well as accountability. Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность и ответственность, а также подотчетность временных органов самоуправления.
c) an organization chart showing lines of authority, responsibility, and allocation of functions stemming from the senior executive; с) организационную схему, иллюстрирующую распределение директивных полномочий, ответственности и функций, начиная со старшего должностного лица;
The proposed structure of procurement functions for the Organization requires an alignment of resources, authority and responsibility between the Department of Field Support and the Department of Management. Предлагаемая структура закупочной деятельности Организации требует перераспределения ресурсов, полномочий и функций между Департаментом полевой поддержки и Департаментом по вопросам управления.
The transfer of responsibilities for security and defence from UNMISET on 20 May 2004 completed the full transfer of responsibility. С передачей 20 мая 2004 года полномочий МООНПВТ завершился процесс полной передачи полномочий Тимору-Лешти.
OIOS took note of a series of measures that had been taken since January to improve the situation by setting out procedures, spelling out areas of responsibility and delegating authority to appropriate levels. УСВН приняло к сведению ряд мер, которые были приняты с января в целях улучшения ситуации путем установления процедур разграничения сфер ответственности и делегирования полномочий на соответствующих уровнях.
Central to the human resources management reform was the need to establish a well-defined mechanism of accountability and responsibility before delegation of authority was implemented, as well as an effective and fair internal system of justice. Основополагающим элементом реформы управления людскими ресурсами является необходимость создания четко определенного механизма ответственности и отчетности, прежде чем осуществлять делегирование полномочий, а также создание внутренней системы эффективного и справедливого отправления правосудия.
Authority, responsibility, accountability and resources will be aligned to preserve Organization-wide coherence and economies of scale while ensuring operational effectiveness in the areas of human resources management, finance, information technology and procurement. Распределение полномочий, ответственности, подотчетности и ресурсов будет гарантировать поддержание согласованности действий в рамках всей Организации и достижение эффекта масштаба при обеспечении оперативной эффективности в областях управления людскими ресурсами, финансов, информационных технологий и закупок.
Procurement authority should be delegated at the start of a field mission, and financial limits should reflect the mission's procurement needs and ability to manage this responsibility. Полномочия в области закупок следует делегировать полевым миссиям на этапе их развертывания, а финансовые пределы этих полномочий должны отражать потребности конкретной миссии в области закупок и ее способность выполнять связанные с закупками обязанности.
The Group reaffirmed its view that before further delegation of authority took place a comprehensive system of accountability and responsibility must be established, and looked forward to the report requested in the draft resolution. Группа вновь подтверждает свое мнение о том, что до делегирования полномочий необходимо создать широкую систему ответственности и подотчетности, и в этой связи она с интересом ожидает доклада по этому вопросу, просьба о предоставлении которого содержится в резолюции.
Contracts would be tailored to each delegation arrangement, reflecting the current and future absorptive capacity of the recipient of the authority to accept the responsibility and workload involved. Контракты будут соответствовать каждому конкретному механизму делегирования полномочий, отражая текущий и будущий потенциал получателя полномочий с точки зрения выполнения обязанностей и несения соответствующей рабочей нагрузки.
Key strategic components are the reform of the State, the privatization of public corporations and the decentralization of authority, responsibility and services to the provinces and municipalities. Важными элементами стратегии, позволившей добиться таких успехов, стали реформа системы государственного управления, приватизация государственных предприятий и делегирование полномочий и ответственности провинциям и местным органам власти.
The reforms comprised four elements: the delegation of authority, responsibility and accountability to managers; the streamlining or simplification of procedures; a programme of career development and advancement of staff; and increased consultation among all parties concerned and at all levels. Реформы охватывают четыре элемента: делегирование полномочий руководителям программ и обеспечение их ответственности и подотчетности; упорядочение или упрощение процедур; программа развития карьеры и повышения квалификации сотрудников; и расширение консультаций между всеми заинтересованными сторонами и на всех уровнях.
At the end of the 20 years period, the transfer of sovereign powers to New Caledonia, its access to the international status of full responsibility and the organization of citizenship by nationality shall be put to a vote of the populations concerned. По истечении двадцатилетнего периода среди соответствующих групп населения будет проведен референдум по вопросу о делегировании Новой Каледонии суверенных полномочий, предоставлении ей полноправного международного статуса и установлении гражданства на основе национальной принадлежности.