Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
(b) An increase in the number of audit recommendations calling for formal delegations of authority, up-to-date job descriptions and fully documented standard operating procedures that clearly assign responsibility to individual staff members to ensure accountability at all levels of the Organization. Ь) Увеличение числа рекомендаций ревизий, предусматривающих официальное делегирование полномочий, обновленных описаний должностных функций и полностью задокументированных стандартных процедур, четко возлагающих ответственность на конкретных сотрудников, для обеспечения подотчетности на всех уровнях Организации
In particular, clear lines of responsibility and delegation of authority must be defined, and internal control and reporting mechanisms must be significantly strengthened, an area in which the Office of Internal Oversight Services would have a major role to play. В частности, должны быть четко определены сферы ответственности и делегирования полномочий и механизмы внутреннего контроля и отчетности должны быть значительно укреплены, причем это именно та область, где Управление служб внутреннего надзора должно сыграть важную роль.
But authority must be commensurate with responsibility, and a balance must therefore be struck between decentralization and delegation of authority, on the one hand, and central monitoring and control of resources, on the other. Но полномочия должны соизмеряться с ответственностью, и поэтому необходимо создать баланс между децентрализацией и делегированием полномочий, с одной стороны, и централизованным контролем и контролем над ресурсами - с другой.
The systematic control of the interrelated processes of responsibility, authority and accountability will provide the key to the success in achieving the goals of the Organization and contribute to the Organization's effectiveness and efficiency, as well as to enhanced performance and increased productivity. Систематический контроль за взаимосвязанными процессами наделения ответственностью, делегирования полномочий и определения подотчетности явится ключом к успеху в деле достижения целей Организации и будет содействовать повышению эффективности и действенности Организации, а также увеличению отдачи и повышению производительности.
When establishing the line of authority for a specific responsibility, there should be no gaps (authority delegated incompletely) and no overlaps (authority for the same task delegated to more than one individual). При определении круга полномочий для осуществления той или иной конкретной обязанности не должно быть пробелов (полномочий, предоставленных не в полной мере) и параллелизма (полномочий на выполнение одной и той же задачи, предоставленных более чем одному лицу).
A key element in improving the management culture is the introduction of a system of performance management designed to facilitate work planning and prioritization, delegation, communication, feedback and performance monitoring, and to foster responsibility and accountability. Одним из ключевых элементов улучшения культуры управления является введение системы управления служебной деятельностью, призванной облегчить планирование работы и выделение приоритетных задач, делегирование полномочий, установление рабочих контактов, обратной связи и контроля за служебной деятельностью, а также усилить ответственность и подотчетность.
Consequently, as all United Nations entities are expected to be held accountable for the components of the plan that fall within their areas of responsibility, reporting and monitoring of specific components are expected to be done primarily within the framework of each agency's legislative setting. Следовательно, поскольку все подразделения Организации Объединенных Наций, как ожидается, будут отвечать за выполнение компонентов плана, относящихся к сферам их компетенции, представление отчетности и контроль за выполнением конкретных компонентов, как ожидается, будут производиться в первую очередь в рамках директивных полномочий каждого учреждения.
Certain powers are delegated to the Communities and to the Regions, such as the responsibility of the Communities for cultural affairs and education, and that of the Regions for administrative supervision, employment and public works. Сообществам и регионам переданы ряд полномочий, в частности, сообщества отвечают за вопросы культуры и образования, а регионы - за административный надзор, занятость и общественные работы.
The State Tribunal passes judgements on the responsibility of persons holding the highest posts in the State for infringements of the Constitution or binding laws, committed within their office or within its scope (articles 198-201 of the Constitution). Государственный трибунал выносит решения по вопросу об ответственности лиц, занимающих высшие государственные посты в случае нарушения ими Конституции или законов в ходе выполнения своих служебных полномочий или в их рамках (статьи 198-201 Конституции).
Improper use of the powers is regulated by the provisions on disciplinary responsibility of the Law on Home Affairs, while the procedure for establishing breaches of discipline and taking appropriate measures is regulated by the Decree on Disciplinary Responsibility in the MUP RS. Неправильное использование полномочий регулируется положениями о дисциплинарной ответственности Закона о внутренних делах, тогда как процедура установления нарушений дисциплины и принятия надлежащих мер регулируется Декретом о дисциплинарной ответственности в МВД РС.
On enhancing the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly, it was underlined that ensuring efficiency was necessary not only in the process of nominating and selecting the President, but also in the smooth transfer of responsibility. В отношении укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи было подчеркнуто, что необходимо добиться эффективности не только в процессе выдвижения кандидатур и выбора Председателя, но и в процессе плавной передачи полномочий.
Capacity-building is critical to the success of the ongoing political reform; and the transfer of responsibility as well as the assumption of functions by the local professionals are critical to the implementation of the Mission's mandate. Наращивание потенциала имеет ключевое значение для успеха текущей политической реформы, а передача полномочий и принятие на себя функций местными специалистами имеет основное значение для выполнения мандата Миссии.
However, to ensure the timely transfer of authority and overall responsibility to the United Nations, I would seek expeditiously an initial budgetary and procurement authorization from the appropriate United Nations bodies. Тем не менее для обеспечения своевременной передачи полномочий и общей ответственности Организации Объединенных Наций я буду срочно добиваться от соответствующих органов Организации Объединенных Наций предоставления первоначальной санкции на использование бюджетных средств и осуществление закупок.
Shifting staff and authority to country level: The focus of development organizations is their country programmes, and a major shift is now taking place to give country offices more authority and responsibility: Перевод персонала и передача полномочий на страновой уровень: основное внимание организаций по вопросам развития направлено на их страновые программы, и в настоящее время происходят кардинальные изменения, заключающиеся в передаче страновым отделениям больше полномочий и функций:
A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined; managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms. З. В основу всеобъемлющей системы подотчетности положены посылки о необходимости четкого определения ответственности, предоставления руководителям и персоналу ресурсов, возможностей и полномочий для выполнения их соответствующих обязанностей и установления подотчетности на всех уровнях с помощью соответствующих механизмов.
It is necessary to involve people with the right levels of responsibility and authority, although it can be difficult to get them together if these are at different institutional and political levels in partner countries; необходимо привлекать лиц соответствующего уровня ответственности и полномочий, хотя собрать их вместе может быть нелегко, если они находятся на различных организационных и политических уровнях в странах-партнерах;
We appreciate that there is a fine balance between, on the one hand, using the Bonn powers proactively and, on the other hand, ensuring an appropriate gradual transfer of responsibility and political ownership to the political leaders of Bosnia and Herzegovina. Мы понимаем, что есть тонкое равновесие между, с одной стороны, более активным использованием Боннских полномочий, и, с другой стороны, обеспечением надлежавшей постепенной передачи ответственности и политический ответственности политическим лидерам Боснии и Герцеговины.
The system has the advantage of committing the United Nations system through the delegation of responsibility to reporting on the conference, of recognizing the organizations' role and contributions and of streamlining issues, priorities and reporting. Преимуществами этой системы является то, что она возлагает на систему Организации Объединенных Наций - путем передачи полномочий - функции по представлению докладов о работе конференции, признает роль и вклад организаций и упорядочивает вопросы, приоритеты и систему представления докладов.
These should be further elaborated in detailed procedural manuals clearly indicating the responsibility and authority of the two parties at all levels, including detailed decision-making, reporting and information flows (see paragraphs 156 and 163 of the evaluation); Их следует дополнительно доработать в подробных процедурных руководствах с четким указанием обязанностей и полномочий обеих сторон на всех уровнях, включая подробные указания в отношении принятия решений, отчетности и сбора, обработки и распространения информации (см. пункты 156 и 163 оценки);
Although no specific delegation of authority was made when the United Nations Office at Nairobi was established, the Office enjoys a de facto delegation of authority in line with the broader delegation of responsibility enjoyed by the Executive Director of the United Nations Environment Programme. Хотя какой-либо конкретной передачи полномочий при создании Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби не произошло, Отделение фактически обладает делегированными полномочиями в соответствии с более широким делегированием ответственности, которую несет Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The Committee was further informed that "authority, responsibility and accountability" would be spelled out in a "contract" between the Under-Secretary-General for Management or the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and the recipient of the delegated authority. Консультативный комитет был также информирован о том, что в "контракте" между заместителем Генерального секретаря по вопросам управления или помощником Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и получателем делегированных полномочий будут конкретно оговорены "полномочия, обязанности и подотчетность".
The Advisory Committee was informed that the role, responsibility and functions of the Investments Committee had been reviewed, the terms of reference had been prepared and criteria for the membership had been specified. Консультативный комитет был проинформирован о том, что роль, сфера ответственности и функции Комитета по инвестициям были пересмотрены и что был уточнен круг полномочий и критерии членства в его составе.
(a) Creation of the Department of Field Support to consolidate the responsibility, authority and accountability of Secretariat resources in order to ensure the delivery of more coherent, responsive and streamlined support to field operations; а) создание Департамента полевой поддержки в целях объединения ответственности, полномочий и подотчетности за ресурсы Секретариата для обеспечения более согласованной, чуткой и упорядоченной поддержки полевых операций;
(c) With a view to enhancing judicial authority, taking measures to increase the judges' responsibility in making legal and fundamental decisions and to prevent factors conducive to corruption from affecting their activities; с) третье, с учетом расширения полномочий судов принять дополнительные меры по повышению ответственности судей по принятию законных и обоснованных решений и предотвращению коррупционных факторов в их деятельности;
The decentralization of power, through devolution and delegation of Government powers in both unitary and federal States, does not in any way negate or reduce the direct responsibility of the State party's national or federal Government to fulfil its obligations to all women within its jurisdiction. Децентрализация власти посредством делегирования или передачи властных полномочий как в унитарных, так и в федеративных государствах никоим образом не снимает с национального или федерального правительства государства-участника прямой обязанности по выполнению всех своих обязательств по отношению к женщинам в пределах своей юрисдикции и не ограничивает указанную ответственность.