Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочий"

Примеры: Responsibility - Полномочий
OHRM has also moved to increase the authority and responsibility, as well as the accountability, of the Focal Point to enable her to develop and monitor the implementation of the strategic plan of action. УЛР предприняло также шаги к расширению полномочий и сферы ответственности координатора, а также к повышению требований к ее отчетности, с тем чтобы позволить ей разработать стратегический план действий и наблюдать за его осуществлением.
After the signing of the General Framework Agreement (Dayton Accord), followed by the transfer of authority to IFOR on 20 December 1995, there was a very short time-frame for the United Nations to hand over responsibility to IFOR. После подписания Общего рамочного соглашения (Дейтонского соглашения), за которым последовала передача полномочий СВС 20 декабря 1995 года, Организации Объединенных Наций было отведено очень мало времени на передачу ответственности СВС.
The collectivity of membership, as represented by the General Assembly, does not, on the basis of the delegation of power, lose the right to seek, through all available means, the correction of any failure that might arise in performing that responsibility. Коллективизм членского состава, представленного Генеральной Ассамблеей, отнюдь не подразумевает утрату им, в результате делегирования полномочий, права добиваться с помощью всех имеющихся в распоряжении средств исправления любого нарушения, которое может возникнуть в выполнении таких обязанностей.
For its part, the delegation of authority in the form of empowerment to utilize human and material resources, expend financial resources, and make the decisions required to deliver mandated outputs should be commensurate with the attribution of responsibility and accountability. Со своей стороны, делегирование полномочий в виде предоставления права на использование людских и материальных ресурсов, увеличение финансовых ресурсов и принятие решений, необходимых для выполнения работы, должны соизмеряться с возложением ответственности и подотчетностью.
The groundwork must first be laid, including the simplification and updating of rules and regulations, a clear definition of the authority and responsibility of each manager, and the provision of training. Сначала должна быть проведена работа по созданию основы, включающая в себя упрощение и обновление правил и процедур, четкое распределение полномочий и обязанностей каждого руководителя и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников.
In view of the vast increase in the activities of UNHCR and the spread of the organization, the Board believes that a measure of decentralization of responsibility with adequate accountability arrangement is necessary for a more effective functioning. Учитывая значительное расширение масштабов деятельности УВКБ и сферы деятельности организации, Комиссия считает, что для обеспечения более эффективного функционирования необходима определенная децентрализация полномочий при наличии надлежащего механизма отчетности.
At the same time, it is evaluating and reformulating commitments in keeping with the realities of our countries, in order to develop strategic plans in priority areas, seek sources of financing for their implementation and allocate responsibility to the governmental bodies entrusted with their implementation. Одновременно с этим идет процесс оценки и пересмотра принятых обязательств в свете реальной ситуации, существующей в наших странах, в целях разработки стратегических планов в приоритетных областях, изыскания источников финансирования претворения этих планов в жизнь и передачи полномочий правительственным органам, на которые возложено их осуществление.
In making specific proposals with regard to financial authority and assessment, the Secretary-General had been extremely aware of the responsibility and authority of the General Assembly for the review and approval of the budgets for peace-keeping operations. Выступая с конкретными предложениями в отношении предоставления финансовых полномочий и начисления взносов, Генеральный секретарь в полной мере осознает ответственность и полномочия Генеральной Ассамблеи в том, что касается рассмотрения и утверждения бюджетов операций по поддержанию мира.
In 1957, women became citizens enjoying the full exercise of their rights, including the right to be elected to positions of political responsibility and to perform public duties involving the exercise of authority and jurisdiction. В 1957 году женщины получили все гражданские права, включая право избрания на ответственные политические посты и назначения на государственные должности, связанные с осуществлением властных и судебных полномочий.
Anchored in General Assembly resolution 47/226 of 8 April 1993, the strategy provides a framework for integrated action at the global Secretariat level, building in delegated authority and concomitant responsibility to empower managers to act at the departmental level. Эта стратегия, которая основывается на резолюции 47/226 Генеральной Ассамблеи от 8 апреля 1993 года, служит основой для выработки комплексных мер на уровне Секретариата в целом, предусматривая делегирование полномочий и одновременно ответственности, с тем чтобы руководители имели право и возможность действовать на уровне департаментов.
It involved, in particular, increasing the responsibility and accountability of programme managers, whose authority would be expanded and who would be given the necessary support to optimize the resources entrusted to them, the most important one being the staff. Она нацелена, в частности, на усиление ответственности и отчетности руководителей программ при одновременном расширении их полномочий и укреплении поддержки, которая необходима им для оптимального управления вверенными им ресурсами, наиболее важным из которых являются кадры.
That confers on it a very high level of responsibility since, with the completion of its establishment phase, it must now attend to the strengthening of its protection mechanisms and the full exercise of its broad constitutional and legal powers. Это заставляет предъявлять ей весьма высокие требования, и после завершения этапа создания она должна сейчас заниматься укреплением своих механизмов защиты и осуществлением в полной мере своих широких конституционных и юридических полномочий.
In two recent cases, the ILO Administrative Tribunal had found that it was the responsibility of executive heads to ensure that the decisions of the Commission were based on approved methodologies, under the authority granted to it, and that those decisions were thus legally valid. В двух недавних случаях Административный трибунал МОТ пришел к следующему выводу: административные руководители отвечают за обеспечение того, чтобы решения Комиссии опирались на утвержденные методологии, принимались в рамках предоставленных ей полномочий и тем самым были юридически обоснованы.
Delegation of authority in terms of line-item expenditure would not imply abrogation of responsibility at the centre, or a relaxation of discipline, but would be a measure for the facilitation of decision-making, within established regulations and rules, at the programme or budget section level. Делегирование полномочий по осуществлению постатейных расходов не будет означать аннулирования ответственности в центре или ослабления дисциплины, а будет представлять собой меру, направленную на содействие осуществлению руководства в рамках установленных положений и правил на уровне программы или раздела бюджета.
To increase both the effectiveness of programme delivery and the rate of programme implementation, the responsibility and authority for programme development and management are being decentralized, moved away from UNDCP headquarters and towards the country level. В целях повышения эффективности деятельности по программам, а также показателя осуществления программ принимаются меры по децентрализации ответственности и полномочий в отношении разработки программ и управления ими путем их передачи из штаб-квартиры ЮНДКП на страновой уровень.
The State's responsibility is engaged whenever a State employee is guilty of an unlawful act that causes injury to anyone, or whenever the State commits an abuse in the exercise of its authority. Ответственность государства наступает всякий раз, когда государственное должностное лицо виновно в совершении противозаконного действия, в результате которого нанесен ущерб какому-либо лицу, или всякий раз, когда государственный орган при исполнении властных полномочий совершает злоупотребления.
President Gbagbo also declared on 26 April that the use of his emergency powers would not be limited to the issue of presidential eligibility and announced that the production of voters' lists and voter registration cards would be the sole responsibility of the National Institute of Statistics. Президент Гбагбо также заявил 26 апреля, что использование его чрезвычайных полномочий не будет ограничиваться вопросом о праве на занятие должности президента, и объявил, что составление избирательных списков и выдача избирательных регистрационных карточек будут входить в исключительную компетенцию Национального статистического института.
Any measure of delegation of authority in human resources management activities from the Office of Human Resources Management to other units must be preceded by the introduction of an adequate system of accountability and responsibility. Принятию в области управления людскими ресурсами любых мер, связанных с делегированием полномочий от Управления людских ресурсов другим подразделениям, должно предшествовать внедрение адекватной системы учета и подотчетности.
In order to optimize the use of the Programme's limited resources and to enable it to develop into a flexible, lean organization, he was proposing the decentralization of responsibility and authority over each of the seven regional programmes to the country and regional offices. В целях оптимального использования ограниченных ресурсов Программы и обеспечения ее превращения в гибкую и компактную организацию он предлагает провести децентрализацию ответственности и полномочий в отношении каждой из семи региональных программ с целью их передачи национальным и региональным отделениям.
On responsibility to pay, he agreed that the decisions taken in 1945 regarding the composition of the Security Council and the power and authority of certain members of the Council, including the veto, should have a financial counterpart. В связи с обязанностью платить он разделяет мнение о том, что в дополнение к принятым в 1945 году решениям относительно состава Совета Безопасности и прав и полномочий некоторых членов Совета, включая право вето, должны быть и финансовые решения.
There was no clear delegation of authority articulating the authority, responsibility and accountability of the Deputy Director, the Division Directors and the Section and Unit Chiefs. Отсутствуют четкие установки в отношении делегирования полномочий с указанием функций, обязанностей и порядка подотчетности заместителя Директора-исполнителя, директоров отделов, а также начальников секций и групп.
(b) Permit clear assignment of responsibility and appropriate delegation of authority to programme managers, who will be held accountable for the achievement of set objectives within the resources provided; Ь) обеспечивать четкое определение функций управляющих программами и надлежащую передачу полномочий этим управляющим, которые будут отвечать за достижение установленных целей в рамках предоставленных ресурсов;
Such responsibility could be entrusted either to the Deputy High Commissioner or, if the High Commissioner chooses to delegate a considerable portion of substantive responsibilities to the Deputy, to an office manager at a senior director level. Такую ответственность можно было бы возложить на заместителя Верховного комиссара или, если Верховный комиссар предпочтет делегировать значительную часть основных полномочий заместителю, - на руководителя Управления на уровне директора.
Accordingly, the Assistant Secretary-General for Central Support Services may be held personally accountable and must likewise hold those to whom he or she has delegated authority accountable for their actions in performance of their delegated authority and responsibility. Поэтому помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию несет личную ответственность и должен/должна также спрашивать с тех, кому он или она делегировал/делегировала полномочия, за их действия при использовании делегированных им полномочий и выполнении возложенных на них обязанностей.
While the concept of governance includes defining roles, authority and accountability, it should be distinguished from the body or the group of individuals that exercises the authority and retains responsibility and accountability. Хотя концепция руководства предусматривает определение функций, полномочий и порядка подотчетности, ее не следует отождествлять с органом или группой лиц, которые осуществляют полномочия и несут ответственность и подотчетность.