Under regulation 31(5), there is also an obligation to report annually to the Secretary-General on the implementation and results of the environmental monitoring programmes specified under regulation 31(4). |
Согласно правилу 31(5), существует также обязательство ежегодно представлять отчеты Генеральному секретарю об осуществлении программ экологического мониторинга, предусмотренных согласно правилу 31(4), и результатах такого осуществления. |
(b) Issue instructions to heads of United Nations information centres emphasizing the importance of reporting the number of library visitors in the monthly activity report; |
Ь) направить начальникам информационных центров Организации Объединенных Наций инструкции, в которых подчеркивалось бы важное значение включения информации о посещаемости библиотек в ежемесячные отчеты о работе; |
In developing countries where UNIDO undertook projects, the register was relatively well established in countries with economies in transition where the compulsory report was the major data source in the past. |
Из развивающихся стран, в которых ЮНИДО осуществляет свою проектную деятельность, вполне сформировавшиеся регистры существуют в странах с переходной экономикой, где основным источником данных в недалеком прошлом были обязательные отчеты. |
The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. |
Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам. |
An opinion is not required on performance aspects, that is, that funds have been utilized effectively, efficiently and economically, although the Board regularly comments on these matters in the long-form audit report. |
В отношении аспектов эффективности функционирования, т.е. в отношении результативности, эффективности и экономичности использования ресурсов, заключение представлять не требуется, хотя Комиссия регулярно включает замечания по этим вопросам в подробные отчеты о ревизиях. |
From December to May, the secretariat examines the narrative, financial and audit reports on funded projects, which must necessarily be written on the basis of the Fund's report form. |
С декабря по май секретариат изучает доклады о ходе работы, финансовые отчеты и доклады о проверке счетов финансируемых проектов, которые в обязательном порядке должны быть составлены на основе формуляров отчетности Фонда. |
As I have already said, there will be some correction to operative paragraph 3 of the draft resolution, in which the words "summary records" are to be replaced by the words "a comprehensive report". |
Как я уже отмечал, некоторые изменения будут внесены в пункт З постановляющей части проекта резолюции, в котором слова «краткие отчеты» следует заменить «всеобъемлющим докладом». |
While some supported the idea of having a summary of main issues, themes and initiatives made through plenary statements as part of the report, others were of the view that it was simply a duplication of procedure since verbatim records of the Conference on Disarmament were available. |
Если одни ратовали за то, чтобы иметь в составе доклада, резюме основных проблем, тем и инициатив, выдвинутых в пленарных выступлениях, то другие придерживались мнения, что это представляло бы собой просто-напросто дублирование, ибо имеются в наличии стенографические отчеты Конференции по разоружению. |
In its response to the final report, the Department accepted that it had not consistently provided biannual progress reports and reiterated that it had partially complied with the reporting requirements through the submission of the two cumulative reports referred to above. |
В своем ответе на окончательный доклад Департамент признал, что он не представлял на регулярной основе полугодовые периодические отчеты, и вновь подтвердил, что, представив два сводных отчета, упомянутых выше, он частично выполнил требование о представлении отчетности. |
Obligation to accept the care or supervision of a particular individual or agency, which will report periodically to the judge; |
препровождение обвиняемого под опеку или надзор определенного лица или учреждения, которое обязано периодически представлять отчеты судье; |
However, the Office of Audit and Performance Review received insufficient audit reports for the biennium 1996-1997 and the Board comments on this in more detail in its present report. |
Однако Управление ревизии и обследования эффективности получило недостаточно подробные отчеты о ревизии за двухгодичный период 1996-1997 годов, и Комиссия высказывает в настоящем докладе более подробные замечания на этот счет. |
Ninth, the meetings of the sanctions Committee should be official and public, with records taken during private sessions, both of which should be featured in the report. |
Девятое, заседания Комитета по санкциям должны быть официальными и открытыми, при этом должны составляться отчеты о закрытых заседаниях, и все это должно находить отражение в докладе. |
Draw up yearly account statements, including a balance sheet, an income statement and a performance report. |
готовить ежегодные отчеты с указанием баланса средств, результатов деятельности и состояния счетов. |
In line with The Strategy, the GM and the secretariat will also report in a clear and transparent way on the effective share of labour and the use of core and voluntary funds relating to the JWP. |
В соответствии со Стратегией ГМ и секретариат будут также представлять четкие и прозрачные отчеты о реальном распределении обязанностей и об использовании основных средств и добровольных взносов в рамках СПР. |
The Ministry of Interior's Chief Secretary, Personnel and Inspection Departments conduct control reviews and investigations to ensure that the Ministry's measures are implemented, and report their findings to the Ministry's leadership. |
Главный секретарь и управление кадров и инспекция внутренних дел проводят контрольные проверки и расследования для обеспечения того, чтобы распоряжения по министерству соблюдались, и представляет свои отчеты руководству Министерства. |
The Act requires public authorities to work purposefully to promote equality in accordance with the purpose of the act in their own areas of responsibility, and it requires employers to report annually on gender equality in their enterprises. |
Закон требует от органов государственной власти проведения целевой работы по поощрению равенства в соответствии с его целью в соответствующих сферах ответственности, а также обязывает предпринимателей ежегодно представлять отчеты об обеспечении гендерного равенства на своих предприятиях. |
Moreover, the timing of the long-form report was largely restricted to the financial accounting and audit cycle, which meant that the General Assembly did not always receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues that the Board identified during its audits. |
Кроме того, сроки представления подробных докладов в значительной степени ограничиваются финансовым отчетным и аудиторским циклом, что означает, что Генеральная Ассамблея не будет получать своевременные и независимые внешние ревизорские оценки и отчеты по основным вопросам и проблемам, которые Комиссия определяет во время своих ревизий. |
Development partners should make their programme evaluations public and report regularly, in accessible formats, to civil society groups, national parliaments and other national and United Nations oversight bodies. |
Партнерам по развитию следует публиковать свои программы оценки и регулярно представлять в доступных форматах отчеты группам гражданского общества, национальным парламентам и другим национальным контрольным органам и надзорным органам Организации Объединенных Наций. |
The Commission also recommended that contractors be given the opportunity to present their annual reports if they wished at the meeting of the Commission in order to respond to questions or provide further information concerning the report. |
Комиссия рекомендовала также, чтобы контракторам была предоставлена возможность представлять свои годовые отчеты, если они пожелают, на заседании Комиссии, с тем чтобы они могли ответить на вопросы по отчету или представить дальнейшую информацию в этой связи. |
On page 7 of the third report, South Africa mentions that under the Non-Profit Organisation Act of 1997, charitable organisations are not required to register with the Government, nor are their records, finances and activities brought to the Government's attention in any form. |
На стр. 9 третьего доклада Южная Африка отмечает, что в соответствии с Законом о неприбыльных организациях 1997 года благотворительные организации не обязаны регистрироваться в правительстве и их отчетные материалы, финансовые ведомости и отчеты о деятельности не доводятся до сведения правительства. |
Requires companies to comply with the King Code, which promotes sustainability disclosure and integrated reporting, and requires listed companies to publish an integrated report |
Компании должны соблюдать Кодекс Кинга, предусматривающий, в частности, раскрытие информации по вопросам устойчивости и представление комплексной отчетности; зарегистрированные на бирже компании должны публиковать комплексные отчеты |
It recommends that greater effort be made to provide concrete details of improved coordination and collaboration at all stages of the mission in future budget and performance report submissions. B. Financial and budgetary management |
Он рекомендует прилагать более активные усилия для включения в будущие бюджетные документы и отчеты об исполнении бюджета конкретной информации об улучшении координации и сотрудничества на всех этапах деятельности миссий. |
The Office for Gender Equality of the Government of the Republic of Croatia coordinates the work of county commissions for gender equality, which have to report all their activities to the Office. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин при правительстве Республики Хорватии координирует деятельность уездных комиссий по вопросам гендерного равенства, которые должны представлять в Управление отчеты о проделанной работе. |
Then, when the machine is sold, there's the payment, the invoice, the sales report - |
Потом, когда машина продана, мы собираем деньги, готовим счет-фактуры, отчеты... |
Accountability for results will be strengthened through planning and reporting systems, including the MYFF report, expanded internal audit, evaluations, the continued enhancement of the internal control framework, and expansion of the internal justice system. |
Система обеспечения подотчетности за результаты будет укреплена с помощью систем планирования и отчетности, включая отчеты по выполнению МРФ, расширение внутренней ревизии, проведение оценки, продолжение совершенствования системы внутреннего контроля и расширение внутренней системы отправления правосудия. |