OHCHR agreed with the Board's recommendation that it prepare workplans with measurable and quantified objectives and report annually on their implementation so that its performance can be measured (para. 401). |
УВКПЧ согласилось с рекомендацией Комиссии готовить планы работы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели, и ежегодно представлять отчеты об их осуществлении, с тем чтобы можно было количественно оценивать результаты его деятельности (пункт 401). |
It assembles in an annual report the contributions of United Nations bodies regarding the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), and it proposes the strategic direction of those reports. |
В своем ежегодном докладе оно объединяет отчеты учреждений Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и предлагает стратегическое направление для этих докладов. |
Monthly and quarterly internal reports have been produced on the status of contributions, year-end cash inflow estimations and budget performance; a management review has been added to the annual financial report for the Executive Council. |
Выпускались ежемесячные и квартальные внутренние отчеты о состоянии выплат взносов, оценках поступления денежных средств в конце года и бюджетных показателях; ежегодный финансовый отчет Исполнительному Совету был дополнен обзором управления. |
The working group is charged with ensuring the implementation of the measures to combat human trafficking and will report twice a year to a state secretarial committee. |
Рабочая группа будет осуществлять контроль за реализацией мер по борьбе с торговлей людьми и дважды в год представлять отчеты в комитет государственного секретаря. |
A wider information platform involving all contributing Member States was also recommended in order to ensure a broad forum for engagement and to enable the Emergency Relief Coordinator to report systematically on the Fund's progress, challenges and funding needs. |
Кроме того, было рекомендовано обеспечить более широкую информационную платформу, охватывающую все участвующие государства-члены, с тем чтобы создать широкий форум для участия и предоставить координатору чрезвычайной помощи возможность систематически представлять отчеты об успехах и проблемах Фонда, а также о потребностях в финансировании. |
The Working Group reports to the Council on its country visits in an addendum to its annual report. Follow-up |
В добавлении к своему годовому докладу Рабочая группа представляет Совету отчеты о своих поездках в страны. |
Reviewed States should be legally obliged to implement the recommendations and action plans mentioned in the report and should prepare progress reports to be sent to the Secretariat. |
Государства, прошедшие обзор, должны быть юридически обязаны выполнять рекомендации и планы действий, содержащиеся в докладе, и готовить отчеты о ходе их выполнения для направления в Секретариат. |
IAS 1 provides that financial statements as well as each component of financial statements should be identified clearly and distinguished from other information in the same published annual report or document. |
МСБУ предусматривает, что финансовые отчеты, а также каждый компонент финансовых отчетов должны четко идентифицироваться и отделяться от другой информации, содержащейся в том же публикуемом годовом отчете или документе. |
It was observed that while companies generally included financial statements in the table of contents, it was not possible to distinguish these from other information in the annual report. |
Отмечалось, что, хотя, как правило, компании указывают финансовые отчеты в содержании, невозможно отделить их от другой информации, содержащейся в ежегодном отчете. |
A letter was being sent to the Secretary-General and it was hoped that summary records could be provided at a later stage, so that the Committee would be able to work on its report. |
Генеральному секретарю направляется письмо и выражается надежда на то, что краткие отчеты будут обеспечены на более позднем этапе, с тем чтобы Комитет мог работать над его докладом. |
It has developed quarterly senior management financial reports and analysis for the directors of its regional bureau and divisions, as well as a monthly summary report (dashboard) of indicators for country representatives, which are planned to be introduced during 2013. |
Им подготовлены ежеквартальные финансовые отчеты для старшего руководства и анализы для директоров его региональных бюро и отделов, а также ежемесячные сводные отчеты (контрольные перечни) о показателях для представителей в странах, которые планируется ввести в практику в 2013 году. |
The final narrative report serves as an essential tool in evaluating the outcome and impact of specific projects and programmes, and aids in the identification of prospective projects and programmes aligned with the mandate of the organization. |
Заключительные описательные отчеты являются важным инструментом оценки результатов и воздействия конкретных проектов и программ и помогают выявить перспективные проекты и программы в соответствии с мандатом организации. |
Since the security situation in Austria had been stable, there was no need to make changes in ASP and UNIDO CMP and prepare the review report. |
Поскольку состояние безопасности в Австрии остается стабильным, вносить изменения в План безопасности и План антикризисного управления ЮНИДО и составлять отчеты об их пересмотре не было необходимости. |
The noted inspections did not include all assets, nor were they supported by a report; |
Не все объекты имущества были охвачены упомянутыми инспекциями, по итогам которых не всегда готовились соответствующие отчеты; |
Mr. TANG Chengyuan said that it was evident from the numerous measures taken and the detailed accounts provided in the report that the Spanish Government placed much importance on the situation of its gypsy population. |
Г-н ТАН Чэньюань говорит, что многочисленные принятые меры и подробные отчеты, содержащиеся в докладе, свидетельствуют о том, что правительство Испании уделяет большое внимание положению цыганского населения. |
States should be encouraged to participate in the Register by submitting a return, including a "nil" report if they have neither exported nor imported equipment in the Register categories during the calendar year. |
Государства следует поощрять к тому, чтобы они принимали участие в Регистре и представляли отчеты, включая отчеты, содержащие "нулевые" данные, если в течение календарного года они не экспортировали и не импортировали боевую технику предусмотренных Регистром категорий. |
As an illustration of the problem, she noted that the summary records of the thirteenth session did not contain any mention of the Committee's decision to incorporate concluding comments into its report and, in fact some of the records were not available. |
В качестве примера она отмечает, что краткие отчеты тринадцатой сессии не содержат какого-либо упоминания о решении Комитета включить заключительные комментарии в свой доклад и что некоторые отчеты отсутствуют. |
The agencies were required to provide UNDP with quarterly reconciliations of those statements to their own status of funds, on which their agencies' own auditors report at the close of the financial period. |
Учреждения должны были представлять ПРООН отчеты о ежеквартальной выверке этих ведомостей по их собственным ведомостям, по которым аудиторы самих учреждений представляют отчеты по завершении финансового периода. |
We therefore request that the sanctions committees hold open formal meetings, that the proceedings of their closed meetings be recorded and that the proceedings of both types of meetings be reflected in the report. |
По этим причинам мы просим комитеты по санкциям проводить официальные открытые заседания, составлять письменные отчеты о закрытых заседаниях и включать отчеты о всех таких заседаниях в доклад. |
For this report, the country task force received reports from the Government's Commission on Human Rights and the Department of Social Welfare and Development but none from the Armed Forces of the Philippines. |
Для этого доклада Страновая целевая группа по вопросам контроля и отчетности использовала отчеты, полученные от Комиссии по правам человека правительства и Департамента социального обеспечения и развития, но не отчеты Вооруженных сил Филиппин. |
In addition, the [professional services firm] report states that the project has a risk management process in place, whose reports and register are used actively to manage the regular decision-making processes around risk management. |
Кроме того, в отчете [профессиональной сервисной компании] констатируется, что в рамках проекта функционирует процесс управления рисками, отчеты о которых и реестр которых активно используются при повседневном принятии решений, связанных с управлением рисками. |
At the Malawi country office only an annual combined delivery report had been prepared, with no evidence that the quarterly combined delivery reports had been prepared during the year. |
В страновом отделении в Малави был подготовлен только годовой сводный отчет об освоении средств, а доказательства того, что ежеквартальные отчеты готовились в течение года, отсутствуют. |
During June 2007, upon the completion of the Council's first year, the Initiative analysed the accountability among Commonwealth members of the Council and published a relevant report. |
В июне 2007 года, когда завершился первый год работы Совета, "Инициатива" проанализировала отчеты членов Содружества, вошедших в состав Совета, о чем опубликовала соответствующий доклад. |
The total number of reports on progress examined in preparing the baseline report was higher than that for the first progress report, with 157 stakeholders, including 103 Governments, submitting reports. |
Общее число представлений о ходе осуществления, полученных в рамках подготовки доклада о базовых уровнях, превысило число представлений для первого доклада о ходе осуществления: отчеты представили 157 заинтересованных субъектов, включая 103 правительства. |
The report provides detailed information on the project budget, expenditure and uncommitted balance of the budget by project component and budget line from the inception of project through the end of the year and for the six-month period covered by the report. |
Отчеты содержат подробную информацию о бюджетах проектов, расходах и незарезервированных остатках бюджетных средств с разбивкой по компонентам проектов и бюджетным статьям в период с момента начала осуществления проекта до конца года и за шестимесячный период, охватываемый этими отчетами. |