Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Облегчение

Примеры в контексте "Relief - Облегчение"

Примеры: Relief - Облегчение
Unlike curative health care, its purpose is not to cure a patient or extend his or her life; rather, it is to offer relief from pain. Паллиативная медицина, в отличие от лечебной, не направлена на излечение пациента или продление его жизни; ее целью является облегчение страданий.
And sometimes knowing that you have it can not only be a relief but a path to acquiring tools for healthier social relationships moving forward. И иногда знание о его наличии может не только принести облегчение, но и послужить приобретению навыков для успешных социальных отношений в будущем.
It's such a relief... to be able to... let my guard down. Это такое облегчение... быть в состоянии... забыть про бдительность.
That's a great relief to me, Mr. Hawkins, to know that you're on top of the situation. Для меня это большое облегчение, мистер Хокинс, что вы разобрались в ситуации.
I feel like I've been alone for so long, it's a relief to have found an equal. Я так долго была одна, такое облегчение найти кого-то так похожего на меня.
Yes, it is a relief, but you've got to be good with your diet. Да, это облегчение, но тебе придется придерживаться строгой диеты.
Okay. Well, the camel guy showed up, so that's a relief. Хорошо, парень с верблюдом уже здесь, это облегчение.
Of course I knew that this state of mind this relief, wouldn't last long. Конечно, я знал, что это душевное состояние это облегчение, не продлится долго.
It is a huge relief, but what you did, frankly, was a betrayal. Это невероятное облегчение, но то, что ты сделал, иначе, как предательством, не назовёшь.
I just felt relief that it wasn't my fault for not having helped him. Я просто почувствовал облегчение, что это не моя вина, что не смог ему помочь.
And I felt relief that it wasn't me that was sick. И я почувствовал облегчение, что не я болен.
It's a relief to be reminded I'm not an object of pity to the entire world. Это облегчение, что мне напомнили, что я - не объект жалости для всего мира.
But, "For this relief, much thanks." Но я крайне благодарен за это облегчение.
What a relief to be able to drink in public! Какое облегчение, иметь возможность выпить на людях.
It is important to avoid political favouritism in order to guarantee relief for all concerned, not just for political supporters, for example. Важно избегать политического фаворитизма, чтобы гарантировать облегчение положения всех пострадавших, а не только, скажем, своих политических сторонников.
I was thinking of taking Marie's hand and saying something emotional like It's such a relief to tell you. Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа Такое облегчение наконец-то все рассказать вам.
There's nothing else tying me to the Van Der Woodsens or their world, so... I have to say, it's huge relief. Больше ничто не связывает меня с Ван Дер Вудсенами и их миром, и... должна признать, что чувствую облегчение.
And it was the most relief I'd ever felt in my life... and so I just kept cutting since then. И это было самое большое облегчение, которое я когда-либо чувствовала в жизни... так что с тех пор я просто продолжаю резать.
I probably shouldn't say this, but it's a relief to know he won't be going anywhere. Мне, наверное, не стоит так говорить но это такое облегчение знать, что он больше никуда не денется.
Did you express what a relief it was to be away from a cheating husband, saying, "You can't imagine the relief" Говорили ли вы о том, каким облегчением было быть вдалеке от неверного мужа говоря при этом: "Не представляете, какое облегчение"
Actually, it's a relief to be researching a cosmic disaster that has nothing to do with me. Вообще-то, я испытываю облегчение что это космическое происшествие не имеет ко мне никакого отношения.
And-And I mean this in the kindest way possible, but... without you being in my life - it has been a huge relief. И я говорю это в самом хорошем смысле, но... моя жизнь без тебя... это было огромное облегчение.
While taking note of the efforts of the Quartet to provide humanitarian assistance, his delegation considered that temporary measures were not highly efficient and provided only short-term relief. Отмечая усилия "четверки" по обеспечению гуманитарной помощи, делегация Сирийской Арабской Республики считает, что временные меры недостаточно эффективны и приносят лишь кратковременное облегчение.
Perry later expressed relief at being able to put all of her feelings into "Not Like the Movies". Перри позже выразила облегчение, возможности выразить все в «Not like the Movies».
Blount called out a force of 2,500 West Tennessee men under Colonel Andrew Jackson to repel an approaching invasion... and to afford aid and relief to... Блаунт позвал также силы в составе 2500 солдат из западного Теннесси под командованием полковника Эндрю Джексона, чтобы «отразить приближающееся вторжение... и предоставить помощь и облегчение... Территории Миссисипи».