Unlike curative health care, its purpose is not to cure a patient or extend his or her life; rather, it is to offer relief from pain. |
Паллиативная медицина, в отличие от лечебной, не направлена на излечение пациента или продление его жизни; ее целью является облегчение страданий. |
And sometimes knowing that you have it can not only be a relief but a path to acquiring tools for healthier social relationships moving forward. |
И иногда знание о его наличии может не только принести облегчение, но и послужить приобретению навыков для успешных социальных отношений в будущем. |
It's such a relief... to be able to... let my guard down. |
Это такое облегчение... быть в состоянии... забыть про бдительность. |
That's a great relief to me, Mr. Hawkins, to know that you're on top of the situation. |
Для меня это большое облегчение, мистер Хокинс, что вы разобрались в ситуации. |
I feel like I've been alone for so long, it's a relief to have found an equal. |
Я так долго была одна, такое облегчение найти кого-то так похожего на меня. |
Yes, it is a relief, but you've got to be good with your diet. |
Да, это облегчение, но тебе придется придерживаться строгой диеты. |
Okay. Well, the camel guy showed up, so that's a relief. |
Хорошо, парень с верблюдом уже здесь, это облегчение. |
Of course I knew that this state of mind this relief, wouldn't last long. |
Конечно, я знал, что это душевное состояние это облегчение, не продлится долго. |
It is a huge relief, but what you did, frankly, was a betrayal. |
Это невероятное облегчение, но то, что ты сделал, иначе, как предательством, не назовёшь. |
I just felt relief that it wasn't my fault for not having helped him. |
Я просто почувствовал облегчение, что это не моя вина, что не смог ему помочь. |
And I felt relief that it wasn't me that was sick. |
И я почувствовал облегчение, что не я болен. |
It's a relief to be reminded I'm not an object of pity to the entire world. |
Это облегчение, что мне напомнили, что я - не объект жалости для всего мира. |
But, "For this relief, much thanks." |
Но я крайне благодарен за это облегчение. |
What a relief to be able to drink in public! |
Какое облегчение, иметь возможность выпить на людях. |
It is important to avoid political favouritism in order to guarantee relief for all concerned, not just for political supporters, for example. |
Важно избегать политического фаворитизма, чтобы гарантировать облегчение положения всех пострадавших, а не только, скажем, своих политических сторонников. |
I was thinking of taking Marie's hand and saying something emotional like It's such a relief to tell you. |
Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа Такое облегчение наконец-то все рассказать вам. |
There's nothing else tying me to the Van Der Woodsens or their world, so... I have to say, it's huge relief. |
Больше ничто не связывает меня с Ван Дер Вудсенами и их миром, и... должна признать, что чувствую облегчение. |
And it was the most relief I'd ever felt in my life... and so I just kept cutting since then. |
И это было самое большое облегчение, которое я когда-либо чувствовала в жизни... так что с тех пор я просто продолжаю резать. |
I probably shouldn't say this, but it's a relief to know he won't be going anywhere. |
Мне, наверное, не стоит так говорить но это такое облегчение знать, что он больше никуда не денется. |
Did you express what a relief it was to be away from a cheating husband, saying, "You can't imagine the relief" |
Говорили ли вы о том, каким облегчением было быть вдалеке от неверного мужа говоря при этом: "Не представляете, какое облегчение" |
Actually, it's a relief to be researching a cosmic disaster that has nothing to do with me. |
Вообще-то, я испытываю облегчение что это космическое происшествие не имеет ко мне никакого отношения. |
And-And I mean this in the kindest way possible, but... without you being in my life - it has been a huge relief. |
И я говорю это в самом хорошем смысле, но... моя жизнь без тебя... это было огромное облегчение. |
While taking note of the efforts of the Quartet to provide humanitarian assistance, his delegation considered that temporary measures were not highly efficient and provided only short-term relief. |
Отмечая усилия "четверки" по обеспечению гуманитарной помощи, делегация Сирийской Арабской Республики считает, что временные меры недостаточно эффективны и приносят лишь кратковременное облегчение. |
Perry later expressed relief at being able to put all of her feelings into "Not Like the Movies". |
Перри позже выразила облегчение, возможности выразить все в «Not like the Movies». |
Blount called out a force of 2,500 West Tennessee men under Colonel Andrew Jackson to repel an approaching invasion... and to afford aid and relief to... |
Блаунт позвал также силы в составе 2500 солдат из западного Теннесси под командованием полковника Эндрю Джексона, чтобы «отразить приближающееся вторжение... и предоставить помощь и облегчение... Территории Миссисипи». |