| The relief and prevention of enormous human suffering depend on these next steps. | Облегчение и предотвращение огромных человеческих страданий будет зависеть от этих следующих шагов. |
| The amicable resolution of the issue had brought great relief to Article 5 countries in particular. | Мирное решение этого вопроса вызвало большое облегчение, особенно у стран, действующих в рамках статьи 5. |
| Projects are under way to spend those funds and to bring much needed relief to our people. | Осуществляются полным ходом проекты, направленные на то, чтобы освоить эти средства и принести нашему народу столь долгожданное облегчение. |
| The relief of the country's debt burden has in turn resulted in the payment of several months of salary arrears. | Облегчение долгового бремени в свою очередь привело к погашению многомесячной задолженности по заработной плате. |
| The daily regime was one of extreme monotony: a small shared television set donated through a woman prisoner provided some relief. | Их режим дня был крайне монотонным; некоторое облегчение приносил небольшой общий телевизор, подаренный одной из женщин-заключенных. |
| It's a relief to not be his mother anymore. | Какое облегчение больше не быть ему матерью. |
| The quickest means of doing so is substantial and generous debt cancellation and relief. | Самым быстрым способом сделать это является существенное и щедрое списание долгов и облегчение долгового бремени. |
| Measures to be taken should include the relief of debt. | Меры, которые надлежит предпринять, должны включать облегчение бремени задолженности. |
| Tax relief for remittances by emigrants has a cost to the host countries. | Облегчение налогового бремени с целью стимулировать пересылку денежных переводов эмигрантами сопряжено с издержками для принимающих стран. |
| We hope that, thanks to sport, they will find a little relief from their tragedies. | Надеемся, что благодаря спорту они ощутят хоть какое-нибудь облегчение своих трагедий. |
| However, as when steroids are administered to reduce inflammation, there is a price to be paid for this temporary relief. | Однако когда для того, чтобы снять воспалительный процесс вводят стероиды, то за временное облегчение приходится расплачиваться. |
| The end of the cold war brought relief and ushered in better prospects for disarmament in both nuclear and conventional weapons. | Окончание холодной войны принесло облегчение и открыло новые перспективы для разоружения в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
| And... that is a relief to me, because I cannot disappoint you. | И... это облегчение, потому что я не могу разочаровать тебя. |
| You know, in many ways, you could see this as a relief. | Ты знаешь, что это следует скорее воспринимать как облегчение. |
| A fragrance that will conjure up relief. | Это запах, который приносит облегчение. |
| Which was, frankly, a relief to me. | Честно говоря, для меня это просто облегчение. |
| The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... | Сумочка только что нашлась, и реакция на облегчение от ее волнения и напряжения... |
| To tell the truth, it's a relief. | По правде говоря, это облегчение. |
| And I discovered with the right movement, it would bring relief. | И я выяснил, ...что правильные движения приносят облегчение. |
| To be honest, that comes as a tremendous relief. | Если честно, это огромное облегчение. |
| A relief for you, too. | Да и для тебя это облегчение. |
| What a relief, to have a man in the house. | Какое облегчение, когда мужчина в доме. |
| Some patients heal quickly and feel immediate relief. | Некоторые пациенты быстро выздаравливают, и облегчение наступает сразу. |
| 'Surprising - and a huge relief. | Я почуствовал дивление и огромное облегчение. |
| He may have some information to give another grieving family some relief. | Он может располагать информацией, которая принесет облегчение другой скорбящей семье. |