Would you feel relief, if Antonia had a closer relationship with someone? |
Ты почувствуешь облегчение, если узнаешь, что у Антонии появился близкий человек |
You know, I can acknowledge that I witnessed a traumatic event, but for some reason, be it textbook disassociation or the onset of PTSD, I feel relief. |
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение. |
Well, it's just good to have it over with and... it's a relief for... me and my family. |
Хорошо, что всё наконец закончилось... и это облегчение... для меня и моей семьи. |
I have to tell you, it's such a relief to have someone else to share all the... |
Я должна сказать тебе, это такое облегчение иметь кого-то, с кем можно разделить все это... |
Just saying it out loud... it's a relief, you know? |
Произнести это вслух... это облегчение, знаешь? |
You don't know what a relief it is to suck at studying. |
какое это облегчение - плохо учиться. |
Now this dangerous situation is receding and it is being replaced by hope and optimism, which brings relief and satisfaction to the entire world, but particularly to the Middle East region. |
В настоящее время эта опасность постепенно уменьшается, уступая место надежде и оптимизму, которые приносят облегчение и удовлетворение для всего мира, особенно для ближневосточного региона. |
This is a people that has proceeded along its difficult path, burying its many martyrs and beseeching the world for deliverance, but with no relief in sight. |
Этот народ идет своим трудным путем, предавая земле своих многочисленных мучеников и умоляя мир о спасении, но без всякой надежды на облегчение. |
Similarly, the Organization's functional approach to peace has provided economic relief to the less privileged regions of the world and restored human dignity to the neglected segments of our global society. |
Точно так же функциональный подход Организации к миру принес экономическое облегчение менее привилегированным регионам мира и восстановил человеческое достоинство в забытых слоях мирового сообщества. |
While arrangements with international financial institutions might provide temporary relief, they would not, in the long run, benefit most countries, especially the low-income debt-distressed countries. |
Хотя временное облегчение могут принести договоренности с международными финансовыми учреждениями, в долгосрочном плане они не в состоянии помочь большинству стран, особенно стран с низким доходом и крупной задолженностью. |
Well, Isn't that a relief, Ma? |
Что ж, такое облегчение, да Ма? |
But on the good side, he did say the dry heat from the oven gave him some relief from the sores all over his body. |
Но с хорошей стороны, он говорил, что сухой жар от печи дало ему облегчение от болячек по всему телу. |
Environmental management and resource use, refugee relief and reincorporation, as well as violence against women, are key issues of special concern for UNIFEM in the region. |
Ключевыми вопросами, которые входят в сферу особого интереса ЮНИФЕМ в регионе, являются: управление окружающей средой и рациональное использование ресурсов, облегчение проблемы беженцев и вовлечение беженцев в общество, а также проблема насилия против женщин. |
However, we must say without equivocation that the United Nations is the only global Organization that is equipped to offer hope and relief to the millions of suffering people in conflict and disaster situations. |
Однако мы однозначно должны заявить, что Организация Объединенных Наций является единственной глобальной организацией, способной принести надежду и облегчение миллионам страждущих людей, находящихся в ситуациях конфликтов и бедствий. |
The Convention voted 10 million for relief, on 3 Ventose, Barère presented a new general Maximum, and on the 8th Saint-Just obtained a decree confiscating the property of suspects and distributing it to the needy (Ventose decrees). |
Конвент проголосовал 10 млн на облегчение кризиса, 3 вантоза Барер представил новый общий «максимум» и 8-го декрет о конфискации имущества подозрительных и распространения его среди нуждающихся (вантозские декреты). |
And, and, I remember very clearly... the relief I felt... when I succeeded in coming back over into the world. |
И я помню очень ясно облегчение, которое я чувствовал... когда мне удалось возвратиться в реальный мир. |
Well, it's a relief that everyone's been vaccinated, and the quarantine has been lifted. |
Какое облегчение, что все привиты и карантин, наконец, сняли. |
It's a relief, isn't it? |
Какое облегчение, не так ли? |
The Argentine initiative is particularly timely because it advocates a global approach aimed at supporting humanitarian assistance activities and at facilitating the transition from relief stage to the stages of recovery, reconstruction and development. |
Аргентинская инициатива особенно своевременна потому, что в ней отражен глобальный подход, направленный на поддержку деятельности по оказанию гуманитарной помощи и на облегчение перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапам восстановления, реконструкции и развития. |
We would like to mention the positive results of this relief operation, in cooperation with the Government, in alleviating the suffering of those affected by conflict. |
Мы хотели бы отметить позитивный результат этой операции по оказанию помощи, осуществляемой в сотрудничестве с правительством, целью которой является облегчение страданий пострадавшего в результате конфликтов населения. |
The conclusion that UNSCOM and the Council drew from this event was one of relief, that is, we were able to avoid what might have turned out to be some premature conclusions. |
Вывод, который ЮНСКОМ и Совет сделали из этого обстоятельства, - это облегчение: мы смогли избежать того, что могло бы оказаться преждевременными выводами. |
While we express relief at having finally attained our objective of an Agenda for Development, we nevertheless do not consider it to be the end of the road. |
Выражая облегчение в связи с достижением наконец нашей цели выработки Повестки дня для развития, мы, тем не менее, не считаем ее конечным пунктом на нашем пути. |
I wish to express, on behalf of the European Union, our sorrow at the deaths of personnel who lost their lives bringing relief to the poor and the needy. |
Я хочу выразить, от имени Европейского союза, нашу скорбь по поводу гибели сотрудников Организации Объединенных Наций, которые несли облегчение бедным и нуждающимся. |
It is with pleasure - and I am sure with great relief to some of you - that I declare the High-level Dialogue on Financing for Development to be closed. |
С радостью - и я думаю, вызывая огромное облегчение у кое-кого из вас, я объявляю, что диалог на высоком уровне по финансированию на нужды развития завершен. |
It hoped that those seeking refuge in resettlement camps would soon be able to return home and that the gradual resumption of international aid would bring some relief to the civilian population. |
Стоит надеяться, что лица, укрывшиеся в лагерях для перемещенных лиц, смогут в ближайшее время вернуться домой и что поэтапное возобновление международной помощи принесет некоторое облегчение гражданскому населению. |