It's rather a relief. |
Это приносит хоть какое-нибудь облегчение? |
That's a relief, right? |
Какое облегчение, правда? |
It's the relief, is it? |
Какое облегчение, правда? |
It's actually a relief to say it! |
Какое облегчение это сказать! |
I think relief is what you're feeling. |
Думаю, облегчение почувствовал ты. |
It's a great relief being divorced from you, Sleepy dear. |
Развестись с тобой - огромное облегчение, Слипи. |
I mean, I just think it's a relief, really. |
Честно говоря, это большое облегчение. |
Must be a big relief, being exonerated of such a brutal murder. |
Какое, должно быть, нечеловеческое облегчение. |
I thought it might be a relief to be separated when the circumstances are so difficult. |
Мне кажется, в таких обстоятельствах разлука может принести облегчение. |
The general relief following the change of government in Rome and Athens was not sustained. |
Общее облегчение, последовавшее за сменами правительств в Риме и Афинах, не получило подкрепления. |
Interrogators often falsely signal that an interview is over just to look for that post-interview relief. |
Следователи часто фальсифицируют сигнал об окончании допроса, чтобы просто посмотреть на это облегчение после интервью. |
It's such a relief to hear you say so, Your Grace. |
Слышать это от вас - такое облегчение, Ваша Милость. |
I cannot tell you my relief to hear from you at last. |
Не могу описать вам своё облегчение после того, как получил вашу весточку. |
Much of the relief has come from the massive liquidity that has been pumped into the global financial system by national Governments. |
В значительной степени облегчение вызвано огромными ликвидными средствами, «закачанными» в глобальную финансовую систему национальными правительствами. |
The immediacy of those issues means that we cannot wait for 2012 and beyond for incremental relief from the lifestyle excesses of others. |
Безотлагательный и актуальный характер всех этих вопросов означает, что мы не можем ждать, когда наступит период после 2012 года, и должны принять срочные меры для того, чтобы испытать постепенное облегчение в результате перемен, произошедших вследствие устранения издержек жизненного уклада других. |
I don't know about the 12 of you, but I, I detected relief, profound relief in Chloe when she was able to stop hiding what must have been an oppressive secret. |
Не знаю, как вы, но я почувствовала её облегчение, её искреннее облегчение, когда она смогла перестать скрывать этот чудовищный секрет. |
Besides, it's a relief not to have to listen to him go on. |
К тому же, это большое облегчение. |
The right amount of relief from a loving mother reunited with her long lost son. |
Какое облегчение для любящей матери вновь воссоединиться с потерянным сыном. |
Think of what a relief it will be to not have be free of his ranting. |
Подумай, какое это будет облегчение избавиться от ответственности... освободиться от его криков. |
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain. |
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана. |
I feel relief that I don't have to feel a failure in our marriage any more. |
Я испытала облегчение от того, что теперь можно не считать наш брак неудачным. |
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. |
Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались. |
Well that's a relief, 'cause I haven't got anywhere to live. |
Какое облегчение, поскольку мне и жить-то негде. |
The relief felt by the traditionalists was palpable. |
Сразу почувствовалось облегчение в рядах традиционалистов. |
But it is a relief not having any more secrets to carry. we don't have time for a relief. |
Но это такое облегчение, избавиться от секретов У нас нет времени на передышку |