| I probably shouldn't say this, but it's a relief to know he won't be going anywhere. | Я, конечно, не должен так говорить, но для меня, знать что он никуда не уйдет, большое облегчение. |
| Well, that's a relief that's all over. | Какое облегчение, что всё разрешилось. |
| It's a relief he's gone. | Так что от его утраты одно облегчение. |
| It was a great relief to have done it. | После его взятия наступило огромное облегчение. |
| My delegation stands behind any action intended to bring relief to the civilian population of Lebanon, which is so sorely in need of international assistance. | Моя делегация выступает в поддержку любых действий, направленных на облегчение положения гражданского населения Ливана, которое так остро нуждается в международной помощи. |
| The amount of relief extended has not been uniform, and its modality has reflected the particular situation of the creditors and debtors involved in each case. | Предоставляемое облегчение бремени задолженности не является единообразным, и его условия зависят от конкретного положения кредиторов и должников в каждом случае. |
| The Bangladesh Government has mobilized all available resources to alleviate the suffering of the affected people through the distribution of medicine, food and relief materials. | Правительство Бангладеш мобилизовало все имеющиеся ресурсы на облегчение участи пострадавших людей благодаря распределению медикаментов, продуктов питания и чрезвычайной помощи. |
| The weaker dollar will also provide some relief for developing countries with dollar-denominated debts, particularly those that are highly indebted. | Снижение курса доллара обеспечит также некоторое облегчение бремени тех развивающихся стран, задолженность которых выражена в долларах, особенно стран-крупных должников. |
| Those packages were projected to result in combined debt service relief of more than US$ 30 billion, or more than 60 per cent of the entire programme. | В общем и целом облегчение бремени обслуживания внешнего долга в соответствии с этими договоренностями должно достичь цифры в более чем 30 млрд. долл., то есть более 60 процентов от общей суммы программы. |
| Relieving the unsustainable debt burden of the poorest countries requires faster relief through the programme for the Heavily Indebted Poor Countries. | Облегчение непомерного бремени задолженности беднейших стран требует неотложных мер в рамках осуществления программы в отношении бедных стран, имеющих крупную задолженность. |
| With regard to Libya, Zambia shares the relief of the Libyan people in ridding themselves of a leader who committed egregious atrocities against his people. | Что касается Ливии, то Замбия разделяет облегчение ливийского народа, избавившего себя от лидера, который совершил вопиющие жестокости против своего собственного народа. |
| Short-term actions must focus on means that are capable of bringing tangible relief within a reasonable time period to individuals most in need. | Краткосрочные действия должны сосредоточиваться на средствах, которые могут принести в разумные сроки ощутимое облегчение тем, кто в этом больше всего нуждается. |
| But it must be a real relief for people who gagged at the taste. | Да, но те, кто страдают от запаха, испытывают настоящее облегчение. |
| You looked so lost, so alone, it was a relief for me. | Вы были так потерянны и одиноки, что я почувствовал облегчение. |
| That light was so bright, it was like relief. | Этот свет был такой яркий, это было словно облегчение |
| Only the solitude of my bedroom will deliver relief. | Только в уединении собственной спальни я могу испытать облегчение! |
| For a second, I felt relief, you know? | В эту секунду я почувствовал облегчение, понимаете? |
| I have to say it's a huge relief not to see my reflection when I look in the mirror. | А для меня большое облегчение не видеть в зеркале отражение. |
| While your demeanour is cause for some relief, I take it there's more to the story. | Хотя твое поведение вызывает некоторое облегчение, я был бы не прочь услышать подробности. |
| There was overwhelming relief that the United States Government had not hit the debt ceiling and that the risk of a default had been avoided. | Мировая экономика испытала всеобщее облегчение, когда правительство Соединенных Штатов не вышло на предельный уровень задолженности и когда риск дефолта удалось избежать. |
| 'People say that when you wake up from a nightmare, the relief you feel when you realise it was just a dream is overwhelming. | Люди говорят, что когда они просыпаются от кошмара, облегчение от того, что это был всего лишь сон, не сравнить ни с чем. |
| Recent initiatives include a Poverty Reduction Growth Facility, relief for highly indebted poor countries, and technical assistance to low and middle-income countries. | Недавние инициативы включают создание Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста, облегчение долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью и оказание технической помощи странам с низкими и средними доходами. |
| You know, I didn't think I was nervous, yet I find myself flooded with relief. | Мне казалось, я спокоен, но сейчас испытываю огромное облегчение. |
| It's a great relief to see that you are nothing of the sort. | Какое облегчение, что это не так. |
| It doesn't work like that, but it must be a relief. | Это так не работает, но какое облегчение. |