He believes if society and the scientific community take him seriously, maybe he'll get relief. |
Он считает, что, если общество и научные круги воспримут его всерьез, возможно, для него наступит облегчение. |
It's a relief to let a little moonlight in. |
Какое облегчение впустить в дом немного лунного света. |
Solidarity means rescue rather than relief, remedy rather than alleviation. |
Солидарность означает спасение, а не облегчение страданий, лечение, а не смягчение боли. |
The Security Council had primary responsibility for alleviating their plight through the establishment of a mechanism to provide relief. |
Совет Безопасности несет главную ответственность за облегчение их участи путем создания механизма оказания помощи. |
Well, I'm sure that's a relief to someone. |
Я уверен, кое для кого это большое облегчение. |
Their situation was hopeless; yet some attempt was made in other Sections to bring them relief. |
Положение предместья было безнадёжным; ещё некоторая попытка была сделана в других секциях, чтобы принести им облегчение. |
Ketorolac is also an adjuvant to opioid medications and improves pain relief. |
Кеторолак также является адъювантом опиоидных препаратов и улучшает облегчение боли. |
References are now officially in order, which is a relief because I've already sent out 125,000 resumés. |
Я официально получаю рекомендации, это большое облегчение, потому что я уже разослала 125 тысяч резюме. |
Which is... is kind of a relief. |
И это... как будто облегчение. |
Remember? When it was over, however, I felt a great relief. |
Однако, когда все это закончилось, я испытал огромное облегчение. |
All this increases their permanent debt in exchange for temporary relief of poverty caused by prior borrowings. |
Это неуклонно увеличивает сумму их основного долга в обмен на временное облегчение финансовых проблем, связанных с предыдущими заимствованиями. |
That is such a relief, I cannot tell you. |
Это такое облегчение, ты не представляешь. |
When a guilty person sees someone accused of the crime that they committed... they show relief. |
Когда виновный человек видит как кого-то обвиняют в совершении его преступления... он выказывает облегчение. |
It's a relief to hear about somebody else's problems. |
Это облегчение, слышать о чужих проблемах. |
It's just such a relief to finally have my life back. |
Такое облегчение наконец-то вернуться к нормальной жизни. |
Mostly... I just feel relief. |
Обычно... я просто чувствую облегчение. |
I felt relief... but he'd never come between us again. |
Я чувствовал облегчение, что он никогда больше не встанет между нами. |
The political temptation is always there to resort to inappropriate monetary expansions that bring temporary relief at the expense of harming longer-term growth. |
Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе. |
That was a relief to see that pour out of the machine. |
Какое было облегчение, когда это вылезло из факса. |
Only alcohol brought any relief, and that was temporary. |
Операция прошла удачно, но принесла только временное облегчение. |
Frankly, it's a relief. |
Честно говоря, это большое облегчение. |
My anger disappeared and I suddenly felt a delicious sense of relief. |
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение. |
Application of artificial tears every few hours can provide temporary relief. |
Применение искусственных слез каждые несколько часов может обеспечить временное облегчение. |
Aunt Susie's out of hospital, such a relief. |
Тётя Сьюзи вышла из больницы, такое облегчение. |
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. |
Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались. |