| He believes if society and the scientific community take him seriously, maybe he'll get relief. | Он считает, что, если общество и научные круги воспримут его всерьез, возможно, для него наступит облегчение. |
| It's a relief to let a little moonlight in. | Какое облегчение впустить в дом немного лунного света. |
| Solidarity means rescue rather than relief, remedy rather than alleviation. | Солидарность означает спасение, а не облегчение страданий, лечение, а не смягчение боли. |
| The Security Council had primary responsibility for alleviating their plight through the establishment of a mechanism to provide relief. | Совет Безопасности несет главную ответственность за облегчение их участи путем создания механизма оказания помощи. |
| Well, I'm sure that's a relief to someone. | Я уверен, кое для кого это большое облегчение. |
| Their situation was hopeless; yet some attempt was made in other Sections to bring them relief. | Положение предместья было безнадёжным; ещё некоторая попытка была сделана в других секциях, чтобы принести им облегчение. |
| Ketorolac is also an adjuvant to opioid medications and improves pain relief. | Кеторолак также является адъювантом опиоидных препаратов и улучшает облегчение боли. |
| References are now officially in order, which is a relief because I've already sent out 125,000 resumés. | Я официально получаю рекомендации, это большое облегчение, потому что я уже разослала 125 тысяч резюме. |
| Which is... is kind of a relief. | И это... как будто облегчение. |
| Remember? When it was over, however, I felt a great relief. | Однако, когда все это закончилось, я испытал огромное облегчение. |
| All this increases their permanent debt in exchange for temporary relief of poverty caused by prior borrowings. | Это неуклонно увеличивает сумму их основного долга в обмен на временное облегчение финансовых проблем, связанных с предыдущими заимствованиями. |
| That is such a relief, I cannot tell you. | Это такое облегчение, ты не представляешь. |
| When a guilty person sees someone accused of the crime that they committed... they show relief. | Когда виновный человек видит как кого-то обвиняют в совершении его преступления... он выказывает облегчение. |
| It's a relief to hear about somebody else's problems. | Это облегчение, слышать о чужих проблемах. |
| It's just such a relief to finally have my life back. | Такое облегчение наконец-то вернуться к нормальной жизни. |
| Mostly... I just feel relief. | Обычно... я просто чувствую облегчение. |
| I felt relief... but he'd never come between us again. | Я чувствовал облегчение, что он никогда больше не встанет между нами. |
| The political temptation is always there to resort to inappropriate monetary expansions that bring temporary relief at the expense of harming longer-term growth. | Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе. |
| That was a relief to see that pour out of the machine. | Какое было облегчение, когда это вылезло из факса. |
| Only alcohol brought any relief, and that was temporary. | Операция прошла удачно, но принесла только временное облегчение. |
| Frankly, it's a relief. | Честно говоря, это большое облегчение. |
| My anger disappeared and I suddenly felt a delicious sense of relief. | Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение. |
| Application of artificial tears every few hours can provide temporary relief. | Применение искусственных слез каждые несколько часов может обеспечить временное облегчение. |
| Aunt Susie's out of hospital, such a relief. | Тётя Сьюзи вышла из больницы, такое облегчение. |
| He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. | Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались. |