So you can imagine our relief when we heard she'd met Mark and she was coming home. |
Поэтому вы можете представить себе наше облегчение, когда мы услышали, что она встретила Марка и собирается вернуться домой. |
I cannot tell you the relief of cooking something that I didn't have to kill first. |
Такое облегчение готовить из купленных продуктов, а не собственноручно убитых. |
I'm telling you, all I feel is relief! |
Я говорю тебе, все, что я чувствую, это облегчение! |
Look, I know this has got to come as a big shock to you but on some level, also a relief. |
Я понимаю, что для вас это шок, но также и облегчение. |
While muscle relaxation has proved to be less effective than cognitive behavioral therapies in controlled trials, many people still find at least temporary relief from muscle relaxation. |
Хотя в контролируемых испытаниях расслабление мышц оказалось менее эффективным, чем когнитивно-поведенческая терапия, многие люди все ещё находят хотя бы временное облегчение с помощью этой техники. |
But since you've come, I'm just so flooded with relief. |
Но ты здесь, рядом, и я испытываю такое облегчение. |
Because, clearly, the relief that he got from starting fires no longer had any value. |
Потому что облегчение, которое он получал, устраивая пожары, больше не приносит радости. |
If it actually ever happened, I don't know if I'd feel relief or guilt. |
Если бы это на самом деле произошло, не знаю, что бы я почувствовала, - облегчение или вину. |
I want to make sure that you hear this clearly: It would be normal, when all this is over, to feel a sense of relief. |
Я хочу быть уверен, что вы чётко это услышали: будет совершенно нормально, когда всё это закончится, чувствовать облегчение. |
What a relief you're all alive |
Какое облегчение, что вы живы. |
It is with great emotion and relief that I hold out my arms to her, in the name of France. |
Я испытываю большое волнение и облегчение, протягивая ей свою руку от лица всей Франции. |
Well, I have a new preparation here which might bring you relief. |
Ну, тут у меня новое лекарство, которое должно принести тебе облегчение |
More lasting relief than this, at any rate. |
Более долгое облегчение, чем от этого, в любом случае |
Love brings relief in pain and sorrow |
Любовь приносит облегчение в горестный час. |
Strange as it may seem, as I stand here on the verge of oblivion I have a great sense of relief. |
Как ни странно это может показаться, стоя здесь, на грани забвения, я почувствовал большое облегчение. |
I could pretend to be, but my real emotion is relief she's not working for somebody else. |
Я могла бы притвориться, но в действительности - это облегчение, она не работает на кого-то еще. |
I have no idea, but it's going to be a very big relief when I think of it. |
Без понятия, ...но какое же будет облегчение, когда я его придумаю. |
I-It... was almost a relief because I knew I was unworthy. |
Было для меня словно облегчение, потому что я знал, что недостоин. |
I cannot tell you how happy I am to see the look of relief and shock upon your face, James. |
Не могу выразить, насколько я счастлив видеть облегчение и шок на твоем лице, Джеймс. |
Moreover, there is little evidence that incipient signs of economic recovery are bringing any relief to the poor in Latin America as a whole. |
Кроме того, практически ничто не свидетельствует о том, что только начинающееся, судя по симптомам, экономическое оживление приносит какое-либо облегчение бедноте в Латинской Америке в целом. |
Do you know what a sense of relief I have? |
Ты знаешь какое облегчение я испытала? |
The end of apartheid in South Africa brought a great sense of relief and enlightenment, not just there but throughout the world. |
Ликвидация апартеида в Южной Африке вызвала огромное облегчение и просветление, причем не только в этой стране, но и во всем мире. |
This is owing in part to the conditions under which relief was to have been accorded, for which reason the terms were revised in 1999. |
Отчасти это связано с условиями, на которых должно было предоставляться такое облегчение, и потому в 1999 году эти условия были пересмотрены. |
Indeed, with great relief, we have seen examples of yesterday's enemies becoming today's partners in building a better tomorrow. |
Фактически мы, испытав огромное облегчение, являем собой пример того, как вчерашние враги стали сегодня партнерами в деле строительства лучшего будущего. |
This would provide temporary relief from a fatal flaw in the euro design's until the member countries devise a more permanent solution. |
Это могло бы обеспечить временное облегчение от воздействия фатальных недостатков в архитектуре евро, до тех пор пока страны-члены разработают более постоянные решения. |