Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
On a related issue, the Secretary-General's proposal on budgeting by results required greater elaboration, for it represented a considerable departure from the budget methodology set out in resolution 41/213. Что касается предложения Генерального секретаря о планировании бюджетных расходов от достигнутого, то оно требует дальнейшего изучения, поскольку предусматривает значительный отход от бюджетной методологии, изложенной в резолюции 41/213.
At its sixth session, it was felt that most issues raised by community participation in procurement related primarily to the planning and implementation phases of a project. На шестой сессии Рабочей группы было отмечено, что большинство вопросов, возникающих в связи с участием общин в закупках, касается главным образом этапов планирования и осуществления проекта.
The Tribunal's three Trial Chamber presiding judges were guiding themselves by the recommendations as much as possible even before they were anticipated (especially since some of them had already become practice, in particular, in all pre-trial phase related matters). Три председателя камер первой инстанции Трибунала максимальным образом используют эти рекомендации в тех случаях, когда они не предполагали принимать предусматриваемые ими меры (тем более что некоторые из них уже используются на практике, в частности в том, что касается предварительного этапа судопроизводства).
It was observed that paragraph 63 related only to individual debtors and could be moved to paragraph 68 for greater clarity. Было отмечено, что пункт 63 касается только кредиторов, являющихся физическими лицами, и может быть перенесен в пункт 68 для обеспечения большей ясности.
Issues of development and related challenges involving the timely and effective achievement of the Millennium Development Goals should continue to be the focus of attention on the part of the international community. Вопросы развития и связанные с ними проблемы, в особенности в том, что касается своевременного и эффективного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны по-прежнему оставаться в центре внимания международного сообщества.
On the question of travel and related expenses, under agenda item 116, he had been advised that the report of the International Civil Service Commission which had been requested by the General Assembly would not be available until September. З. Что касается вопроса о путевых и связанных с ними расходах, который относится к пункту 116 повестки дня, то он был проинформирован о том, что испрошенный Генеральной Ассамблеей доклад Комиссии по международной гражданской службе будет представлен не раньше сентября.
With regard to training sessions for anti-terrorism activities, Saudi Arabia is aware of the importance of supporting the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism adopted by the General Assembly as well as its other related resolutions. Что касается профессиональной подготовки в интересах антитеррористической деятельности, Саудовская Аравия осознает важность поддержки Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, принятой Генеральной Ассамблеей, а также других связанных с этим резолюций.
For the Japanese procurement programme, expenditure incurred in other currencies is fixed at the United Nations operational rate of exchange in effect at the date of the establishment of the related obligation. Что касается закупочной программы Японии, то расходы, понесенные в других валютах, пересчитываются по обменному курсу Организации Объединенных Наций, действовавшему на дату возникновения соответствующего обязательства.
As regards other related developments, in West Africa, for instance, concerns about the trafficking of children have led UNHCR to work closely with governments and concerned agencies to develop awareness campaigns. Что касается других связанных с этим тенденций, то в Западной Африке, например, обеспокоенность торговлей детьми побудила УВКБ к тесному взаимодействию с правительствами и соответствующими учреждениями в подготовке просветительских кампаний.
Another related issue is the strengthening of international cooperation in the areas of finance, institutional and human capacity-building, research and information-sharing and technology transfer. Другой связанный с этим вопрос касается укрепления международного сотрудничества в сферах финансирования, создания организационного потенциала и развития человека, проведения научных
With regard to disarmament, the various treaties referred to in the resolution are concerned with disarmament, not non-proliferation; the two concepts are closely related. Что касается разоружения, то различные договоры, упомянутые в резолюции, касаются разоружения, а нераспространением, а это две тесно связанные концепции.
With respect to the broad-based consultations referred to in operative paragraph 11 of the draft resolution, it is expected that the related requirements will be funded mainly through extrabudgetary resources. Что касается широких консультаций, упомянутых в пункте 11 постановляющей части проекта резолюции, то ожидается, что связанные с ними потребности будут в основном финансироваться за счет внебюджетных ресурсов.
With regard to the Rwanda Tribunal, he noted that the relevant reports had been issued only very recently and that the related report of the Advisory Committee was, therefore, by necessity, general in nature. Что касается Трибунала по Руанде, то он отмечает, что относящиеся к нему доклады вышли совсем недавно и соответствующий доклад Консультативного комитета неизбежно носит общий характер.
Regarding the Language Teachers category, the Commission expressed concern with regard to the comparability of job functions, curricula and related points of comparison between the comparator institutions used in the survey and the United Nations. Что касается категории преподавателей иностранных языков, то Комиссия высказала сомнения в отношении сопоставимости должностных функций, учебной программы и смежных критериев, сравниваемых у учреждений-компараторов, охватываемых обследованием, и у Организации Объединенных Наций.
Concerning administrative detention and the transfer of foreigners, the Working Group is concerned by reports it is receiving of the improper and discriminatory use of immigration laws to circumvent the presumption of innocence and related judicial guarantees. Что касается административного задержания и перемещения иностранцев, то Рабочая группа выражает озабоченность в связи с препровождаемой ей информацией о неправомерном и дискриминационном применении законов по вопросам иммиграции с целью уклонения от соблюдения принципа презумпции невиновности и соответствующих процессуальных гарантий.
Canada is in full compliance with its obligations under Article II, and once again refers States Parties to the text of its replies under the CBMs for other related information. Канада полностью соблюдает свои обязательства по статье II и вновь отсылает государства-участники к тексту своих ответов по МД в том, что касается другой соответствующей информации.
Nevertheless, specifically in relation to the long-term goal to achieve significant and measurable results in the field of demand reduction by the year 2008, there are some alarming emerging patterns and trends in drug abuse and related problems worldwide. Что же касается долгосрочной цели достижения к 2008 году существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса, то серьезную тревогу в разных регионах мира вызывают некоторые новые явления и тенденции, касающиеся злоупотребления наркотиками и связанных с ним проблем.
The Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues presented the progress of work on preparing proposals to amend technical annexes of the Gothenburg Protocol and related guidance documents, excluding NH3. Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам сообщил о ходе работы над предложениями по внесению поправок в технические приложения к Гётеборгскому протоколу и связанные с ним руководящие документы, за исключением того, что касается NH3.
The second area deals with the financial and related tools, utilized by NGOs such as settlement and neighbourhood centres, in furnishing micro-credit to low income individuals and vulnerable groups. Вторая область касается финансовых и связанных с ними инструментов, таких, как социальные микрорайонные центры, используемых НПО при предоставлении микрокредитов лицам с низким уровнем доходов и уязвимым группам.
With regard to transportation and related matters, the European Union wished to emphasize once again the importance of ensuring a sufficient amount of parking space for diplomatic vehicles. Что касается передвижения и смежных вопросов, то Европейский союз хотел бы вновь еще раз подчеркнуть важность обеспечения достаточного количества мест парковки для дипломатических автомобилей.
Mr. Zaemsky (Russian Federation) said that his statement related both to the agenda items under consideration and to the work of the Special Committee as a whole. Г-н Заемский (Российская Федерация) указывает, что его заявление касается как рассматриваемых в настоящее время пунктов, так и работы Специального комитета в целом.
As for the UNMEE mandate proposed in the resolution, and the structure and concept of a peacekeeping mission, we would like to note that the Secretary-General's report comprehensively and competently deals with all the related aspects. Что касается мандата МООНЭЭ, предложенного в резолюции, а также структуры и концепции миротворческой миссии, то мы хотели бы отметить, что в докладе Генерального секретаря всеобъемлющим образом и компетентно рассмотрены все связанные с этим аспекты.
As regards transparency in armaments, Morocco is of the view that such a policy must apply to all types of weapons and related technologies - including weapons of mass destruction. Что касается транспарентности в вопросах вооружений, то Марокко придерживается мнения, что такая политика должна распространяться на все виды оружия и связанные с ними технологии, в том числе и на оружие массового уничтожения.
Owing to its geographical location and its precarious economic and social situation, Haiti was vulnerable in the face of drug trafficking, money-laundering and related crimes, which obstructed its economic development. Ситуация в Гаити в силу географического положения страны и имеющей место экономической и социальной нестабильности уязвима в том, что касается незаконного оборота наркотиков, отмывания денег и сопутствующих им преступлений, которые препятствуют ее экономическому развитию.
With regard to research and development, the Government reported the recent adoption of a plan to standardize and improve the quality of laboratories which study HIV/AIDS and related diseases. Что касается научных исследований и разработок, то правительство сообщило о том, что недавно им был принят план стандартизации и улучшения качества лабораторий, занимающихся исследованием ВИЧ/СПИДа и связанных с ними заболеваний.