| One representative, however, questioned the relevance of the Minamata model, as that Convention related specifically to mercury. | Один представитель, однако, выразил сомнение в целесообразности модели Минамата, поскольку Минаматская конвенция касается конкретно ртути. |
| Consequently, the Court's decision to reject the request related only to the application made under rule 39. | Соответственно, решение Суда об отказе в удовлетворении касается только просьбы, направленной на основании правила 39. |
| The concern expressed was related not to the quality of the talk but to working methods. | Высказанная обеспокоенность касается не качества проводимых переговоров, а применяемых методов работы. |
| Brunei Darussalam continues to maintain the status in achieving most of the health related targets set in the Millennium Development Goals. | Бруней-Даруссалам продолжает прилагать усилия по достижению большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том, что касается здравоохранения. |
| In one case, the prohibition against extraditing nationals related only to military offences. | В одном случае запрет на выдачу собственных граждан касается только воинских преступлений. |
| Four of these 16 companies have related or subsidiary companies in South Africa. | Однако вся информация, которую получил Механизм, касается деятельности в последний двухгодичный период. |
| Please... Don't speak to me again unless it's work related. | Пожалуйста, не заговаривай со мной снова если только это не касается работы. |
| Such contribution by the host country related especially to the Chairman and/or another officer of the Committee. | Это касается, в особенности, проявления принимающей страной внимания по отношению к Председателю и/или члену бюро. |
| The proposed increases in resources related primarily to three priority areas. | Предлагаемое увеличение кредита касается в основном трех приоритетных областей. |
| The information contained in the replies related solely to lists of forensic experts. | Информация, содержащаяся в полученных ответах, касается только списков судебно-медицинских экспертов. |
| The distinction related in particular to the effects of entry into force. | Это различие касается, в частности, последствий вступлений в силу. |
| In his view, article 4 related only to the legislative measures that the contracting parties should adopt. | По его мнению, статья 4 касается лишь законодательных мер, которые должны приниматься договаривающимися сторонами. |
| In the area of related inputs, the significant in-kind contributions of the beneficiaries were not indicated in all of the sub-projects. | Что касается использования ресурсов, то ни по одному из подпроектов не указывались значительные взносы натурой бенефициаров. |
| Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. | В то время как МКЛРД касается только расовой дискриминации, Пакт имеет значительно более широкий охват. |
| The matter is not related solely to cooperation among countries at the governmental level. | Этот вопрос касается не только сотрудничества между странами на правительственном уровне. |
| Article 11 related more to the practical measures used to give effect to those rules. | Статья 11 касается в большей степени практических мер, осуществляемых для соблюдения этих норм. |
| According to the Government's response, the court sentence is related exclusively to his violations of the tax legislation. | Согласно ответу правительства приговор суда касается исключительно нарушения налогового законодательства. |
| Mr. Riffard (France) expressed support for the amendment provided that it related solely to attachments to immovable property. | Г-н Риффар (Франция) выражает поддержку данной поправке, при условии что она касается исключительно принадлежностей недвижимой собственности. |
| Another practical problem is related with a questionable interpretation of what is information on the environment and what is not. | Еще одна практическая проблема касается спорного толкования такого понятия, как "информация об окружающей среде". |
| For Human Rights Day, major dailies published related articles and editorials. | Что касается Дня прав человека, то основные ежедневные газеты опубликовали соответствующие заметки и редакционные статьи. |
| A related issue concerns security for trials held in Cambodia. | Еще один связанный с этим вопрос касается обеспечения безопасности при проведении судебных процессов в Камбодже. |
| A related question concerns application for commencement by creditors. | Один из связанных с этим вопросов касается ходатайства об открытии производства со стороны кредиторов. |
| Regarding domestic controls over related materials, Italy adopted a law on nuclear security. | Что касается национального контроля над соответствующими материалами, то Италия приняла закон о ядерной безопасности. |
| With respect to the submission and consideration of related resource requests, the Committee expects that the established budgetary process will be respected. | Что касается представления и рассмотрения соответствующих просьб о выделении ресурсов, то Комитет надеется на соблюдение установленных бюджетных процедур. |
| Another related challenge deals with commodity price volatility, which has raised concerns about inflation, hunger and poverty. | Другая, связанная с этим проблема, касается волатильности цен на сырьевые товары, которая вызывает озабоченность по поводу инфляции, голода и нищеты. |