| The related consumption of aviation fuel also contributed to the additional requirements. | Свою лепту в увеличение общих расходов по данному разделу внес и соответствующий рост объема потребления авиационного топлива. |
| Then the related indicator would be easily identified. | В таком случае соответствующий показатель можно было бы легко определить. |
| The Advisory Committee notes the growing importance of demining activities across peacekeeping operations and the related growth in resources requested therefor. | Консультативный комитет отмечает растущую важность деятельности по разминированию в различных операциях по поддержанию мира и соответствующий рост запрашиваемых на это ресурсов. |
| The Board will begin hearing cases in 2013 as soon as a related bill is passed. | Совет приступит к рассмотрению дел в 2013 году, как только будет принят соответствующий законопроект. |
| The data and related analysis will contribute to the preparation of the next edition of the African Innovation Outlook in 2013. | Полученные данные и их соответствующий анализ будут способствовать подготовке следующего издания «Африканского инновационного обзора» за 2013 год. |
| The Secretary-General should include in his related report a summarized explanation of the reasons for non-acceptance of Board recommendations. | Генеральному секретарю следует включать в соответствующий отчет сводное пояснение причин для отказа от учета рекомендаций Комиссии. |
| The subprogramme will maintain a comprehensive database of all allegations of misconduct for all categories of personnel and provide related analysis and trends. | В рамках подпрограммы будет обеспечиваться ведение всеобъемлющей базы данных о всех заявлениях касательно нарушений норм поведения всеми категориями персонала и будет проводиться соответствующий анализ и изучение тенденций. |
| The related draft Law, reviewed by OHCHR, was submitted to the parliament for adoption on 27 December 2012. | Соответствующий законопроект, доработанный УВКПЧ, был 27 декабря 2012 года представлен парламенту для принятия. |
| In addition, a committee to abolish the death penalty was established and the related draft law was submitted to parliament in 2012. | Кроме того, был создан комитет по отмене смертной казни; в 2012 году соответствующий законопроект был представлен парламенту. |
| Attached please find my note and the related report of the Working Group. | К настоящему прилагаю свою записку и соответствующий доклад Рабочей группы. |
| In reality, substantive equality and related implementation are the missing link. | В действительности же реальное равенство и соответствующий механизм его реализации отсутствуют. |
| The related report of the Secretary-General should be considered expeditiously. | Необходимо оперативно рассмотреть соответствующий доклад Генерального секретаря. |
| IMIS data have been incorporated into CMIS and the related projects portal. | Данные ИМИС были включены в КМИС и соответствующий портал по проектам. |
| When you decide to work, choose the related previous work. | Если вы решили работать, выбрать соответствующий предыдущей работе. |
| Appearance is the first aspect, which draws the attention of people and it immediately adjusts it to the related Giant. | Внешний вид является первым аспектом, на который обращает внимание человек и это сразу настраивает его на соответствующий лад. |
| Aid should only be curbed to the extent that unimpeded international humanitarian access and related monitoring is not adequately guaranteed. | Ограничивать оказание гуманитарной помощи следует лишь тогда, когда должным образом не гарантируются беспрепятственный международный гуманитарный доступ и соответствующий мониторинг. |
| It had not hesitated to sign the European Convention on Human Rights and the related Protocol. | Она сразу же подписала Европейскую конвенцию о правах человека и соответствующий протокол. |
| The related draft decision, amended to reflect the above interventions, was adopted (annexed). | Был принят соответствующий проект решения с поправками, отражающими суть вышеупомянутых выступлений (содержится в приложении). |
| An analysis of the major claims is needed to identify areas of related risk. | Необходимо провести анализ крупных исков для выявления областей, где существует соответствующий риск. |
| Illegal accommodation and a related illegal sector do not exist in Finland. | Случаи незаконного заселения и соответствующий незаконный жилищный сектор в Финляндии отсутствуют. |
| The European Union took note of the revised budget for the Mission proposed by the Secretary-General and the related report of ACABQ. | Европейский союз принял к сведению пересмотренный бюджет Миссии, предложенный Генеральным секретарем, и соответствующий доклад ККАБВ. |
| A related emergency plan aims to consolidate all efforts towards promoting a human rights culture at schools and all other domains. | Соответствующий план чрезвычайных мер направлен на объединение всех усилий для продвижения культуры прав человека в учебных заведениях и всех других сферах. |
| See the definition of "security right", as well as recommendation 3 and related commentary. | См. определение термина "обеспечительное право", а также рекомендацию З и соответствующий комментарий. |
| Another related indicator is the relationship between research and development expenditures and competitiveness. | Другой соответствующий показатель отражает зависимость между расходами на научные исследования и опытно-конструкторские разработки и конкурентоспособностью. |
| A related paper (number not known) has been submitted to the Joint RID/ADR meeting for September 1999. | Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ, которое будет проходить в сентябре 1999 года, представлен соответствующий документ (условное обозначение неизвестно). |