| A second and related issue of scope is the demarcation of public procurement, concessions and PPPs laws. | Еще один вопрос, связанный с определением сферы охвата, касается проведения разграничения между законами о публичных закупках, концессиях и ПЧП. |
| This sub-process is concerned with the testing of assembled and configured services and related workflows. | Данный субпроцесс касается тестирования скомпонованных и скомплектованных услуг и связанных с ними производственных процессов. |
| We should discuss this with Representative Yu. It's related directly with budget. | Мы должны обсудить это с представителем Ю. Это напрямую касается бюджета. |
| In respect of the 11 theft cases, they were related mainly to the theft of goods from warehouses. | Что касается 11 случаев кражи, то они были связаны в основном с хищением товаров со складов. |
| Secondly, the creation of mechanisms and programmes related directly or indirectly to improving the situation and status of women. | Второй аспект касается создания механизмов и разработки программ, прямо или косвенно связанных с вопросами улучшения ситуации и положения женщин. |
| This will build on commodities and the related secondary agro-processing industries with emphasis on food and certain non-food products. | Это касается прежде всего сырьевых товаров и соответствующих вспомогательных агропромышленных предприятий с уделением особого внимания продовольствию и некоторым непродовольственным продуктам. |
| Concerning the Swaziland programme, one delegation stressed the importance of community-based responses and supported the related planned activities for youth. | Что касается программы для Свазиленда, то одна делегация подчеркнула важность общинных мероприятий и заявила о своей поддержке соответствующих запланированных мероприятий для молодежи. |
| A third related feature of the resolution is contained in paragraph 14 (e), concerning dialogue and cooperation. | Третья соответствующая особенность содержится в пункте 14(е) резолюции и касается диалога и сотрудничества. |
| One issue in the report that related directly to the Advisory Committee was the possible consolidation of budget sections 23 and 35. | Один вопрос, который рассматривается в докладе и имеет непосредственное отношение к Консультативному комитету, касается возможного объединения разделов бюджета 23 и 35. |
| After the on-site inspection, the Claimant asserted that the claim related principally to the costs of constructing the evacuation road. | После инспекции на месте заявитель сообщил, что данная претензия главным образом касается расходов на строительство дороги для эвакуации. |
| Without seeking to be comprehensive in its treatment of the problem, article 14 deals with several related questions. | Не претендуя на всеобъемлющий охват в трактовке данной проблемы, статья 14 касается некоторых связанных с этим вопросов. |
| Yes, if it's something professional or ship related. | Да, если это касается моей работы на корабле. |
| With regard to capacity-building, we believe that the stress should be on both human and institutional capacity and their related fiscal infrastructure. | Что же касается создания потенциала, мы считаем, что следует делать упор на людском и институциональном потенциале и связанной с ними финансовой инфраструктуре. |
| On a related question, efforts to develop further the standby arrangement system have made significant progress. | Что касается одного из смежных вопросов, то следует отметить, что усилия по дальнейшему развитию системы резервных соглашений привели к существенному прогрессу. |
| The first concerned commitments with respect to limiting and reducing greenhouse emissions, and related policies and measures. | Первый из них касается обязательств в отношении ограничения и сокращения выбросов "парниковых" газов и соответствующей политики и мер. |
| A related issue was the well-being of refugee and displaced children in conflict and non-conflict situations. | Связанный с этим вопрос касается обеспечения благосостояния беженцев и перемещенных детей в условиях конфликтов и неконфликтных ситуаций. |
| Another related aspect of the Council reform pertains to the so-called "cascade effect". | Еще один смежный аспект реформы Совета касается так называемого "каскадного эффекта". |
| A related observation concerns the availability of qualified expertise. | Одно из сопутствующих наблюдений касается наличия квалифицированных экспертов. |
| On related points, procedures for overtime and attendance are clear and are followed. | Что касается других пунктов, то процедуры регистрации сверхурочной работы и выхода на службу сформулированы четко и неукоснительно соблюдаются. |
| Although the activities of the three Commissions concern related fields, they are quite distinct in terms of thematic stress and working methods. | Хотя деятельность трех указанных комиссий касается смежных областей, они четко различаются по своей тематической ориентации и методам работы. |
| Paragraph 2 addressed the related issue of whether watercourse States should harmonize their existing agreements with the convention. | Пункт 2 касается связанного с этим вопросом о том, должны ли государства водотока согласовывать соглашения, участниками которых они являются, с Конвенцией. |
| Discussions regarding the definition of poverty have resulted in the recognition that the related but more wide-reaching concept of social exclusion is important. | Что касается обсуждения определения бедности, была признана важность смежной и в то же время имеющей более широкий охват концепции социального отчуждения. |
| With respect to the Third Annual Conference, it is estimated that related conference-servicing costs would amount to $172,400. | Что касается третьей ежегодной Конференции, то соответствующие сметные расходы на конференционное обслуживание составят 172400 долл. США. |
| Another related issue is the capacity of the Government of Sierra Leone to accept the returnees. | Другая связанная с этим часть вопроса касается возможности правительства Сьерра-Леоне принимать беженцев. |
| It promoted cooperation among OECS and CARICOM members, particularly in the collective management of copyright and related rights. | Она содействовала сотрудничеству между членами ОВКГ и КАРИКОМ, особенно в том, что касается совместного решения вопросов, связанных с авторскими и смежными правами. |