Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
The multiplicity and diversity of these agreements, and related needs for capacity building, have created significant challenges for countries, in particular developing countries and countries with economies in transition. Многочисленность и разнообразие таких соглашений, а также потребность в создании потенциала, поставили перед странами непростую задачу, особенно это касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Where the specific standards established in the various treaties differ with regard to related substantive human rights provisions, the reporting State should address the issue in the common core document according to the most progressive or protective standard. В тех случаях, когда предусмотренные различными договорами конкретные нормы различаются в том, что касается соответствующих основных положений в области прав человека, представляющее доклад государство должно затронуть соответствующий вопрос в общем базовом документе с учетом наиболее прогрессивной нормы или нормы, обеспечивающей наибольшую защиту.
Although women are under-represented in certain sciences and engineering, within the sciences women outnumber men in biological sciences, veterinary science, agriculture and related subjects. Хотя женщины в недостаточной степени представлены в некоторых областях естественных наук и техники, в том, что касается естественных наук, число женщин превышает число мужчин в биологических, ветеринарных, сельскохозяйственных науках и в смежных областях.
In conclusion, and on the basis of the two aforementioned Laws, the Swiss Government has not granted any export, import, transit, trade or brokerage permits for arms and related materiel in connection with the Democratic Republic of the Congo for several years. В заключение следует отметить, что, исходя из упомянутых выше двух законов, швейцарское правительство уже много лет не дает разрешений на экспорт, импорт, транзит вооружений и соответствующих материальных средств, торговлю ими и посредническую деятельность с ними в том, что касается Демократической Республики Конго.
As for related materials or products, Andorran legislation provides for appropriate measures to monitor the entry into the Principality of such items, to track them and to take appropriate physical protection measures. Что касается смежных материалов или продуктов, то в законодательстве Андорры предусмотрены надлежащие меры, позволяющие осуществлять контроль за их ввозом на территорию Княжества, их учет и принятие эффективных мер по их физической защите.
Concerning governance, UNCTAD had many related areas of action, for example Customs, debt management, competition regulation, and standards of accounting and reporting, but it did not have the framework that would allow it to maximize the impact of all its activities. Что касается управления, в ЮНКТАД имеется немало смежных областей деятельности, например таможенное дело, управление долгом, регулирование конкуренции и стандарты учета и отчетности, однако нет рамочной основы, которая позволила бы добиться максимального эффекта от всех ее видов деятельности.
As concerns the additional requirements under general operating expenses, this is related, inter alia, to the rental of premises, rental and maintenance of data-processing equipment and information technology help desk and communications costs with the increased use of videoconferencing services. Что касается увеличения общих оперативных расходов, то оно обусловлено, в частности, арендой помещений, арендой и техническим обслуживанием оборудования для обработки данных, оказанием информационно-технической помощи и предоставлением коммуникационных услуг в связи с расширением масштабов использования видеоконференций.
With regard to the implementation of paragraph 4 of the draft resolution, it is understood that the related requirements for conference services would be provided from within the entitlements of the General Assembly, which are incorporated in the calendar of conferences for the current and next bienniums. Что касается осуществления пункта 4 проекта резолюции, то существует понимание того, что соответствующие потребности на конференционное обслуживание будут покрываться из ресурсов, предусмотренных на обслуживание заседаний Генеральной Ассамблеи, включенных в расписании конференций на текущий и следующий двухгодичные периоды.
With regard to the request contained in paragraph 15 to consider optical scanners as a means of expediting the counting of votes, no immediate implications are foreseen, as any related expenditures would not arise before the matter has been further considered by the General Assembly. Что касается содержащейся в пункте 15 просьбы изучить вопрос об использовании оптических сканеров в качестве средства для более быстрого подсчета голосов, то никаких прямых последствий не предвидится, поскольку до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит этот вопрос, каких-либо соответствующих расходов не возникнет.
Delegations expressed appreciation for the quality of the 2007 budget document, notably the trend analysis and more reader-friendly presentation; however there were calls for greater clarity with regard to the 2007/2008 objectives and the resources required to achieve the related goals. Делегаты выразили высокую оценку качества бюджета 2007 года, прежде всего анализ тенденций и более удобное для пользования оформление; тем не менее они призвали к большей четкости в том, что касается целей на 2007-2008 годы, а также ресурсов, необходимых для достижения соответствующих целей.
With respect to the remaining four invoices issued on 30 June 1990, the Panel finds that they do not establish that any of the related work was performed after 2 May 1990. Что касается остальных четырех счетов, выставленных 30 июня 1990 года, то Группа считает, что из них не вытекает, что соответствующие работы были произведены после 2 мая 1990 года.
With regard to the prohibition of the sale or transfer of arms and related material to individuals and entities mentioned in the Committee's list, France has a system for controlling the sale and circulation of arms, sensitive exports, war materiel and dual-use goods. Что касается запрета на продажу или передачу вооружений и связанных с ними материальных средств физическим и юридическим лицам, упоминаемым в перечне, подготовленном Комитетом по санкциям, то Франция располагает системой контроля за продажей и оборотом оружия, экспортом оборонных товаров, военной техники и товаров двойного использования.
The competent authorities are taking the following specific steps to prevent the illicit trafficking of weapons: Military personnel appointed by the Ministry of Defence, through the corresponding military zone, inspect the import or export of firearms, explosives and related chemical substances. Что касается конкретных действий по предотвращению незаконного оборота оружия, то компетентными органами принимаются следующие меры: Военнослужащие, назначенные Министерством национальной обороны в соответствующем военном округе, инспектируют ввозимое и вывозимое огнестрельное оружие, взрывчатые вещества и химические вещества, связанные с этими материалами.
The Guidance addresses not only extreme events but also water management in general under the influence of climate change and variability and uncertainties of climate change, its assessment and related response action. Руководство касается не только экстремальных явлений, но также управления водными ресурсами в целом в условиях влияния изменения и изменчивости климата и неопределенностей климатических изменений., его оценки и мер реагирования.
In terms of mixed performance towards the various Millennium Development Goals, evidence suggests that progress in achieving universal primary education and the related target of gender parity in education has been a success to varying degrees in all regions. Что касается смешанных результатов в деле достижения различных ЦРДТ, то имеющиеся данные говорят о том, что во всех регионах отмечается в той или иной степени прогресс в обеспечении всеобщего начального образования и гендерного паритета в области образования.
The original language is left for the other organizations that have accepted the Tribunal's statute, except that the second sentence of article 7.4 is deleted, as it related only to the first session of the Tribunal. Первоначальные формулировки сохранены для других организаций, которые одобрили статут Трибунала; исключение составляет опущенное второе предложение статьи 7.4, поскольку оно касается лишь первой сессии Трибунала.
On a related matter, the Advisory Committee is of the view that programme managers in the Secretariat should provide impact analyses in the context of reporting on reform implementation in their sectors and in the context of monitoring and evaluating programme outputs. Что касается смежного вопроса, то, по мнению Консультативного комитета, руководители программ в рамках Секретариата должны проводить анализ результативности в контексте представления отчетности об осуществлении реформы в своих секторах и в контексте контроля и оценки программных мероприятий.
With regard to providing solutions, I would like to urge the ratification of, and prompt adherence to, legal and related instruments, such as the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. Что касается поиска решений, то я хотел бы настоятельно призвать к ратификации правовых и связанных с ними документов и к скорейшему присоединению к ним, в числе которых Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер.
Regarding the related issue of how to write off mobile phone licences, ISWGNA also agreed to recommend continuing the 1993 SNA treatment of restricting the write-off of their cost to the "other changes in volume of assets accounts". Что касается связанного с этим вопроса списания стоимости лицензий на мобильную телефонную связь, то МСРГНС согласилась также рекомендовать дальнейшее использование методики СНС 1993 года, предусматривающей списание их стоимости только по «счету других изменений в активах».
With regard to energy, the Group welcomed the enthusiasm that had guided the Organization's actions to ensure global recognition of energy as a key driver of development and to expand its portfolio of related projects. Что касается энергетики, Группа приветствует энтузиазм, которым руководствовалась Организация в своих действиях по обеспечению всемирного признания энергетики как ключевого двигателя развития и по расширению портфеля связанных с этим проектов.
With regard to the follow-up report on the action plan, the Committee observed that it included information about legislation and capacity-building activities that only related in part to specific actions targeting implementation of the plan. Что касается последующего доклада по плану действий, то Комитет отметил, что он содержал информацию о законодательстве и мероприятиях по наращиванию потенциала, которые только частично касались конкретных действий, направленных на реализацию плана.
International legal assistance may not be provided if: (a) The request refers to transgressions, which are considered in the Republic of Moldova, as bearing a political character or other related transgressions of this kind. Международная правовая помощь не может быть оказана, если: а) просьба касается нарушений, которые в Республике Молдова считаются политическими по своему характеру, или других соответствующих нарушений подобного рода.
29.15 As concerns refugee children, the programme of work called for a wider dissemination of the guidelines on refugee children and the implementation of a related workplan. 29.15 Что касается детей-беженцев, то в программе работы указывалось на необходимость более широкого распространения руководящих принципов по вопросам положения детей-беженцев и осуществления связанного с этим плана работы.
With reference to the tax issue, it was mentioned that the United Nations Secretariat was organizing a meeting the current month to discuss, inter alia, that and related matters with relevant parties. Что касается вопроса о налогообложении, то указывалось, что Секретариат Организации Объединенных Наций организует в этом месяце встречу для обсуждения с соответствующими сторонами ряда вопросов, в том числе этого и связанного с ним вопросов.
The issue of arms transfers, including illicit arms transactions, concerns countries all over the world and is closely related not only to countries' political and security situations but also to their economic and other needs. Вопрос о торговле оружием, включая незаконные поставки вооружений, касается стран повсюду в мире и тесно связан не только с политическим положением страны и ситуацией в области ее безопасности, но и с ее экономическими и прочими нуждами.