Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
Those exceptions could stem either from the nature of the obligations to which the reservation related or the object and purpose of the treaty or from the content of the reservation itself. Эти исключения могут вытекать из характера обязательств, которых касается оговорка, или объекта и цели договора или содержания собственно оговорки.
As to the United Nations Secretariat, the Government expects the body to communicate in advance detailed plans and related information concerning the status and future of UNMEE. В том что касается Секретариата Организации Объединенных Наций, то правительство ожидает, что этот орган будет сообщать заблаговременно подробные планы и соответствующую информацию, касающуюся статуса и будущего МООНЭЭ.
On the issue of aging and the low birth rates, the Republic of Korea, in order to prevent related problems, has come up with a comprehensive plan under which women who give birth and newborn babies receive support from various services. Что касается проблемы старения населения и низких показателей рождаемости, то Республика Корея, с тем чтобы предупредить возникновение соответствующих проблем, разработала всеобъемлющий план, в соответствии с которым рожающим женщинам и новорожденным детям оказывается помощь из различных источников.
He would like to know, however, whether that process of ascertainment related solely to European instruments or applied also to all the provisions of the Covenant. Ему все же хотелось бы знать, касается ли такая проверка только европейских актов, или она распространяется также и на все положения Пакта.
Another key aspect of the United Nations Trust Fund's achievements in 2009 with regard to capacity development and knowledge generation concerned the institutionalization of training and related support for grantees in the areas of evidence-based programme design, monitoring and evaluation. Еще одним важным достижением Целевого фонда Организации Объединенных Наций в 2009 году в том, что касается создания потенциала и накопления знаний, является внедрение в практику подготовки и соответствующей поддержки грантополучателей в таких областях, как разработка программ на основе достоверной информации, контроль и оценка.
Another issue needing a response is that of accountability and responsibility with regard to the impunity which has been enjoyed for so long by those at the top and related officialdom. Другая проблема, требующая реагирования, касается вопроса подотчетности и ответственности в связи с безнаказанностью, которой столь длительное время пользуются верхушка и связанный с ней аппарат.
With regard to programme 4, Peacekeeping operations, clarification was sought of the basis for the changes proposed and it was noted that the related intergovernmental discussions were still under way. Что касается программы 4 «Операции по поддержанию мира», то была высказана просьба уточнить основания для предложенных изменений и было отмечено, что соответствующие обсуждения в межправительственных органах еще продолжаются.
With regard to costs of furniture and equipment, which included computer and related systems, noted that it was likely that not all systems could be implemented immediately... Что касается расходов на мебель и оборудование, куда входят расходы на компьютерные и связанные с ними системы, то было отмечено, что, скорее всего, не все системы могут быть внедрены сразу.
A related issue concerns the possible disenfranchisement of internally displaced persons who remain in camps and are unable to return to their counties of origin prior to the October elections. Связанная с этим проблема касается возможной потери избирательного права остающимися в лагерях перемещенными внутри страны лицами, если они не смогут вернуться в свои страны происхождения до проведения октябрьских выборов.
In respect of the United Nations and its related entities, the Board continues to assess the adequacy of the plans in place, as well as the progress that has been made against those plans to implement IPSAS by the end of 2014. Что касается Организации Объединенных Наций и структур, входящих в ее систему, то Комиссия продолжает оценивать адекватность имеющихся планов, а также прогресс в осуществлении этих планов в целях перехода на МСУГС к концу 2014 года.
With a view to reducing operational costs, the Operation has reviewed the high-cost areas of official travel, generator fuel consumption, air transportation and related costs such as landing fees, ground handling charges and airport charges. Что касается сокращения оперативных расходов, то Операция пересмотрела такие высокозатратные статьи, как официальные поездки, потребление топлива для генераторов, воздушный транспорт и связанные с ним расходы, включая сборы за посадку, наземное обслуживание и аэропортовые сборы.
The communicant's second allegation is that in the long run the new fees for NGOs will be "prohibitively expensive", in violation of the related requirement in article 9, paragraph 4. Второе утверждение автора сообщения касается того, что в конечном счете новый размер сборов для НПО будет "запретительно высоким", что противоречит соответствующему требованию, содержащемуся в пункте 4 статьи 9.
Mongolia is participating in particular in the preliminary assessment of capacity-building and policy needs in this area and related regional and subregional capacity-building activities. В частности, Монголия участвует в предварительной оценке потребностей в том, что касается создания потенциала и разработки политики в этой области, и в соответствующих региональных и субрегиональных мероприятиях по созданию потенциала.
Regarding children's rights, the Government had established a national committee to monitor the fight against trafficking in persons and related practices and strengthened its activities to provide information, training and awareness-raising to certain stakeholders with the aim of remedying the lack of information. Что касается прав ребенка, то правительство учредило Национальный комитет по надзору и контролю в целях борьбы с торговлей людьми и схожей практикой и для ликвидации информационного дефицита активизировало работу по информированию, подготовке и обучению заинтересованных лиц.
On the related subject of technical assistance, the Commission would be taking up a document on a strategic direction for UNCITRAL with a view to optimizing the use of resources and expanding the role of the Working Groups and the UNCITRAL secretariat in promoting the Commission's work. Что касается связанного с этим вопроса об оказании технической помощи, то Комиссия будет заниматься выработкой документа о стратегическом руководстве для ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения оптимального использования ресурсов и расширения роли рабочих групп и секретариата ЮНСИТРАЛ в продвижении работы Комиссии.
In terms of reviewing NEX-related policies, the revised version of the UNFPA Policies and Procedures Manual (PPM) to be issued shortly will include guidance on different implementation modalities according to country context and the related operational implications. Что касается обзора связанной с НИС политики, пересмотренный вариант руководства по политике и процедурам ЮНФПА (РПП), который будет издан в ближайшее время, будет включать рекомендации по разным методам осуществления с учетом специфики страны и соответствующих оперативных факторов.
The communicant considers that the EPA and the related court jurisprudence and administrative practice are not in compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention with respect to access to justice regarding SEA statements. Автор сообщения считает, что положения ЗООС и соответствующая судебная и административная практика не отвечают требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции, в том что касается доступа к правосудию в отношении заключений СЭО.
Regarding media protection and related crime prevention, UNODC, in partnership with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and OHCHR, helped design a national strategy to strengthen security and justice for media in Mexico. Что касается защиты средств массовой информации и предупреждения связанной с ними преступности, то ЮНОДК в партнерстве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и УВКПЧ содействовало разработке национальной стратегии повышения уровня безопасности и справедливости для средств массовой информации в Мексике.
Within occupations, in most countries the majority of clerical and related workers, sales workers, service workers and professional, technical and related workers are women (table 8.2). Что касается профессиональной структуры, то в большинстве стран работниками канцелярских и смежных профессий, работниками торговли и сферы обслуживания, специалистами, техническими работниками и работниками смежных профессий являются женщины (таблица 8.2).
With regard to anti-corruption measures, Nigeria had enacted the Corrupt Practices and Other Related Offences Act in 2000, which sought to prohibit and prescribe punishment for corrupt practices and related offences. В том что касается мер по борьбе с коррупцией, в Нигерии в 2000 году был введен в действие Закон о коррупции и других связанных с ней преступлениях, направленный на пресечение коррупции и предусматривающий наказание за коррупцию и связанные с ней преступления.
Japan categorically rejected the attempt by the representative of the Democratic People's Republic of Korea to justify the abductions by linking issues of the past, which were irrelevant to the agenda item, to the ongoing issue of abductions, which related clearly to human rights. Япония категорически отвергает попытку представителя Корейской Народно-Демократической Республики оправдать похищения людей, увязывая проблемы прошлого, не относящиеся к данному пункту повестки дня, с вопросом о похищениях последнего времени, который безусловно касается прав человека.
Notwithstanding this progress, key challenges and systemic deficiencies remain, in particular with regard to the excessive use of force by the national police and the related insufficient treatment of reported cases by the Inspectorate General of the Haitian National Police. Несмотря на такой прогресс, основные проблемы и системные недостатки сохраняются, в частности в том, что касается чрезмерного применения силы национальной полицией и уделения в этой связи недостаточного внимания Генеральным инспекторатом Национальной полиции Гаити сообщаемым случаям.
With respect to recommendation 1, UNDP released the comprehensive long-term agreements policy and related guidance note in May 2013 in order to provide clear guidance on types, configurations and application of such agreements. Что касается рекомендации 1, то в мае 2013 года ПРООН опубликовала всеобъемлющие директивные указания в отношении долгосрочных соглашений и соответствующую записку с руководящими принципами в целях представления четких руководящих указаний относительно видов, конфигурации и применения таких соглашений.
With regard to the implementation of article 36 of the Convention (specialized authorities), the Anti-Corruption Brigade is a police force with limited and exclusive jurisdiction to investigate corruption and related offences. Что касается осуществления статьи 36 Конвенции (специализированные органы), то Бригада по борьбе с коррупцией является полицейским подразделением с ограниченной и исключительной юрисдикцией в области расследования коррупционных преступлений и связанных с ними преступлений.
Is this Avon related, or did you just need someone to hand you a tissue? Это касается Эйвон или тебе просто нужна жилетка, в которую можно поплакаться?