Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
Regarding draft article 8 on the regular exchange of data and information, it was suggested that the exchange of hydrological and related data and information be required only to the extent permitted by law, as it might be subject to legal regulation. Что касается проекта статьи 8 о регулярном обмене данными и информацией, то была высказана идея о том, что обмен гидрологическими и смежными данными и информацией должен требоваться только в той степени, в какой это допускается законодательством, поскольку он может быть предметом правового регулирования.
Concerning paragraph 13 of the report, the Joint Meeting agreed to reproduce the provisions of paragraphs 1.7.2.5 and 1.7.2.6 not as requirements but as NOTES, given that they related not to transport conditions, but to emergency response measures. Что касается пункта 13 доклада, то Совместное совещание решило включить положения пунктов 1.7.2.5 и 1.7.2.6 не в качестве требований, а в качестве ПРИМЕЧАНИЯ, принимая во внимание, что эти положения касаются не условий перевозки, а аварийных и экстренных мер.
(b) Pursue the review of the ACC Subcommittee on Nutrition in order to ensure that all organizations concerned with its activities are in a position to lend their full support to its programmes and related funding arrangements; Ь) провести обзор деятельности Подкомитета АКК по вопросам питания для обеспечения того, чтобы все организации, которых касается его деятельность, могли оказывать всестороннюю поддержку его программам и соответствующим механизмам финансирования;
With respect to fuel cycle facilities at the back end of the fuel cycle, there are no major verification problems, since technological advances allow for efficient IAEA safeguards using real time verification for MOX and spent fuel and related facilities. Что же касается установок топливного цикла на конечной стадии топливного цикла, то здесь не существует больших проблем с проверкой, поскольку технологические достижения предусматривают действенные гарантии МАГАТЭ с использованием проверки в реальном времени для МОХ и отработавшего топлива и связанных с ними установок.
First of all, in combating the proliferation of weapons of mass destruction, Security Council resolutions 1540 and 1673 envisions an obligation to combat the risk of access to WMDs or related materials by non-State actors. Прежде всего, что касается борьбы с распространением оружия массового уничтожения, то в резолюциях 1540 и 1673 Совета Безопасности предусматривается обязательство вести борьбу с угрозой попадания оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов в руки негосударственных субъектов.
The first condition, which resulted from the practice concerning the formulation of such objections, was that the additional provisions the application of which was excluded by the objection needed to have a "sufficient link" with the provisions to which the reservation related. Первое условие, вытекающее из практики, относящейся к формулированию таких возражений, состоит в том, что дополнительные положения, применение которых исключается заявленным возражением, должны иметь "достаточную связь" с положениями, которых касается оговорка.
He was pleased that the sponsors of the draft decision were prepared to discuss the matter to which it related, looked forward to those discussions and supported the views expressed by the representative of Japan and the representative of Germany, speaking on behalf of the European Union. Он удовлетворен тем, что авторы проекта решения готовы обсудить этот вопрос, которого он касается, и надеется на проведение этих обсуждений и поддерживает мнения, выраженные представителем Японии и представителем Германии, выступавшим от имени Европейского союза.
On the item on the "Role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields", my delegation is of the view that this item cannot be grouped with other international security matters. Что касается пункта "Роль науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей", то наша делегация считает, что этот пункт нельзя объединять в одну группу с другими вопросами международной безопасности.
The International Labour Organization and CARICOM coordinate policies on labour issues, in particular the labour market, within the framework of the CARICOM Single Market Economy and the related free movement of labour. Международная организация труда и КАРИКОМ координируют политику по вопросам труда, в особенности в том, что касается рынка труда, в рамках единой рыночной экономики КАРИКОМ и связанного с этим свободного движения рабочей силы.
As to restrictions or regulations with respect to the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items, such matters are not within the competence of the Superintendence of Banks; the Directorate-General of Customs has jurisdiction over such matters. Что касается ограничений или положений, касающихся передвижения ценных предметов, как, например, золота, бриллиантов и других аналогичных предметов, то главное управление банков не обладает юрисдикцией в отношении контроля за ними, поскольку такой юрисдикцией обладает главное таможенное управление.
Concerning the arms embargo, Italy wishes to report that, according to the relevant Italian authority for arms control, no export or sale of arms or related material to Liberia has been authorized. Что касается эмбарго на поставки вооружений, то Италия имеет честь сообщить, что, по информации итальянского управления по контролю за вооружениями, поставки в Либерию или продажа Либерии вооружений и связанных с ними материальных средств запрещены.
The Working Group agreed that there was a difference between the draft article and the related provision on attribution of data messages in the Model Law, which was essentially concerned with individual data messages. Рабочая группа согласилась с тем, что между данным проектом статьи и аналогичным положением об атрибуции сообщений данных в Типовом законе, которое в первую очередь касается отдельных сообщений данных, существует различие.
With reference to the request by the Commission for comments on the elements outlined in paragraph 31 of its report with respect to various related aspects of State practice, he asked the Commission to further clarify and elaborate on the comments expected from States. Что касается просьбы Комиссии относительно замечаний по элементам, указанным в пункте 31 ее доклада, касательно различных соответствующих аспектов практики государств, то он обращается к Комиссии с просьбой дополнительно уточнить и дать более подробную информацию относительно того, какие замечания ожидаются от государств.
This Agreement implements resolution 1267 and related resolutions of the United Nations Security Council, and contains an annex that includes the persons noted on the list of individuals drawn up by the 1267 Sanctions Committee. Это решение касается осуществления резолюции 1267 и других соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и содержит приложение с указанием лиц, включенных в перечень, который был составлен Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
With respect to maritime security and crimes at sea, my delegation is pleased to acknowledge the entry into force on 1 July 2004 of the International Ship and Port Facility Security Code and related amendments to the Convention for the Safety of Life at Sea. Что касается безопасности на море и совершаемых в море преступлений, то моя делегация рада отметить вступление в силу 1 июля 2004 года Международного кодекса по охране судов и портовых средств и связанных с ним поправок к Конвенции по охране человеческой жизни на море.
(c) Amend the Prevention of Terrorism Act, 2002 so that it fully respects articles 37, 40 and 39 and other related provisions of the Convention when it is applied to children; с) внести поправки в Закон 2002 года о предупреждении терроризма, с тем чтобы привести его в полное соответствие с положениями статей 37, 39 и 40, а также иными положениями Конвенции в том, что касается его применения к детям;
The Board also found that, in many offices of the Secretariat and related entities, the monitoring of training efforts was inadequate, especially as far as mandatory training and training needs assessments were concerned. Комиссия также установила, что во многих подразделениях Секретариата и соответствующих организациях осуществляется неэффективный контроль за деятельностью в области профессиональной подготовки, особенно в том, что касается обязательной подготовки и оценки потребностей в области профессиональной подготовки.
The Board found that in many offices of the Secretariat and related entities, the monitoring of training efforts, especially as far as mandatory training and training needs assessments were concerned, was inadequate. Комиссия ревизоров пришла к выводу, что во многих подразделениях Секретариата и смежных учреждениях положение дел с мониторингом мероприятий в области подготовки кадров, особенно в том, что касается оценки необходимости обязательной и необязательной подготовки кадров, является неудовлетворительным.
The Chair responded that that issue would be addressed at a later stage in drafting groups, along with the related issue of consistency in the treatment of pentabromodiphenyl ether commercial mixtures and octabromodiphenyl ether commercial mixtures. Председатель ответила, что данный вопрос будет рассматриваться на более позднем этапе в редакционных группах наряду со связанным с этим вопросом о последовательности, в том что касается рассмотрения коммерческих смесей пентабромдифенилового эфира и коммерческих смесей октабромдифенилового эфира.
In relation to the prevention of transfers to or from the Democratic People's Republic of Korea of arms and related materiel, exportation of material for military use is subject to the General Guidelines of the National Policy for Export of Material for Military Use. З. Что касается предотвращения передачи Корейской Народно-Демократической Республике или из нее оружия и связанных с ним материальных средств, то экспорт материалов военного назначения подпадает под действие Общих руководящих принципов национальной политики в отношении экспорта товаров военного назначения.
Work on the Framework itself has progressed slowly, but several members of the Working Group have been involved in efforts by related groups that will provide input into the Framework. Что касается самих концептуальных основ, то работа над ними продвигается медленно, но несколько членов Рабочей группы принимают участие в работе соответствующих групп, которые будут участвовать в разработке концептуальных основ.
4.5 Thirdly, the State party observes that although the current claim refers to the possible future separation of the family unit, the author noted that this was referred to in their claims for a protection visa - the State party submits that they are therefore related. 4.5 В-третьих, государство-участник отмечает, что, хотя рассматриваемая жалоба касается возможного будущего разделения семьи, автор сообщения отмечает, что данное обстоятельство упоминается в заявлениях членов семьи о выдаче им виз в порядке предоставления защиты, и таким образом государство-участник считает, что эти претензии являются взаимосвязанными.
The focus will be on achieving greater consistency in the activities and related costs included under each function and ensuring consistency in the classification of costs between management and development, especially with respect to programme effectiveness functions. Основное внимание будет уделяться достижению большей последовательности в отнесении видов деятельности и связанных с ними расходов к каждой функции и обеспечению последовательности в классификации расходов по категориям управленческих расходов и расходов на цели развития, особенно в том, что касается функций обеспечения эффективности программ.
This case study describes an attack on the town of Sheiria, Southern Darfur, by SLA forces on 19 September 2005 and the related incidents that occurred in Sheiria in the days following the attack (to 22 September). Этот конкретный пример касается нападений сил ОАС на город Шеириа, Южный Дарфур, 19 сентября 2005 года и смежных инцидентов, которые имели место в Шеирии в период после нападения (до 22 сентября).
Regarding trade policy in general, UNCTAD can assist individual developing countries and their regional groupings in reviewing and updating trade policies, including tariffs and related measures, and putting in place policies and measures that focus on agricultural and food sector development. Что касается торговой политики в целом, ЮНКТАД может помогать отдельным развивающимся странам и их региональным группировкам в деле обзора и модернизации торговой политики, включая тарифы и связанные с ними меры, и разработки политики и мер, ориентированных на развитие сельского хозяйства и продовольственного сектора.