Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
With regard to the Mission's strategy of outsourcing security services, the Advisory Committee recommends that the lessons learned on the outsourcing experience be shared with other missions and related efficiency gains documented. Что касается применяемой Миссией стратегии передачи на внешний подряд услуг по обеспечению безопасности, то Консультативный комитет рекомендует организовать обмен опытом использования внешнего подряда в этих целях с другими миссиями и подготовить соответствующие документы о повышении эффективности, которого позволяет добиться данная практика.
With regard to IPSAS, the Office continues its work to operationalize IPSAS-compliant accounting policies, develop the related procedures and undertake relevant training for concerned staff. Что касается МСУГС, то Отдел будет продолжать разрабатывать соответствующие МСУГС стандарты бухгалтерского учета и связанные с ними процедуры, а также организовывать надлежащую подготовку для соответствующих сотрудников.
Regarding the training of judges and prosecutors to enforce domestic violence law, specialized related training and study is already provided at the National School for Magistrates. Что касается подготовки судей и прокуроров по вопросам обеспечения применения внутреннего законодательства о борьбе с насилием, Национальная школа судей уже проводит такую подготовку и соответствующее исследование.
118.1. In view of the structures of the related organizations, the Government plays an essential role in the policies and directions of insurance institutions. 118.1 Что касается структуры соответствующих организаций, правительство играет существенную роль в формировании политики и основных направлений работы страховых учреждений.
A related challenge concerns IPA authorities and involves the need to better coordinate such policies as matchmaking, aftercare services, and the design of special economic zones. С этим связан еще один вызов, который касается АПИ и сопряжен с необходимостью более эффективной координации таких мер политики, как поиск партнеров, послепроектное сопровождение и создание специальных экономических зон.
With regard to cooperation with IFAD and the World Bank, the secretariat has had several senior management level exchanges on DLDD issues and related actions. Что касается сотрудничества с МФСР и Всемирным банком, то секретариат провел несколько обменов мнениями на уровне старшего руководства по проблемам ОДЗЗ и смежным вопросам.
With regard to educational programmes, there is a section on public health education within the Ministry of Health and Social Welfare that provides education on health related matters. Что касается образовательных программ, то в Министерстве здравоохранения и социального благосостояния действует отдел, который предоставляет образование по относящимся к здоровью вопросам.
With regard to controls of nuclear weapons and related materials (operative paragraph 3), amendments to the Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations were initiated in 2007. Что касается мер контроля за ядерным оружием и относящимися к нему материалами (пункт З постановляющей части), то в 2007 году началась работа над поправками к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения.
With regard to chemical, biological, nuclear and radioactive materials, the General Customs Administration is providing its personnel with expertise in detecting related materials. Что касается химических, биологических, ядерных и радиоактивных материалов, то Главное таможенное управление предоставляет для обнаружения подобных материалов свой квалифицированный персонал.
The report further contains an analysis of the right of access to and enjoyment of cultural heritage, in particular regarding its normative content, related State obligations and possible limitations. Кроме того, в докладе анализируется вопрос о праве на доступ к культурному наследию и пользование им, в частности в том, что касается его нормативного содержания, связанных с этим обязательств государства и возможных ограничений.
With regard to the possibility of developing a peer review mechanism, a large majority of delegations were in favour of maintaining the voluntary nature and related characteristics of the national voluntary presentations. Что касается возможности разработки механизма коллегиального обзора, то подавляющее большинство делегаций выступали за сохранение добровольного характера и других соответствующих характеристик национальных докладов.
(e) bis [Not be market mechanisms on forest related actions] е-бис) [не является рыночным механизмом, в том что касается связанных с лесами действий]
Furthermore, protective legislations have been enacted on various occasions in terms of women's access to land, credit facilities and related supplies. Кроме того, принимаются различные законы о гарантиях в том, что касается доступа женщин к земле, кредитам и соответствующим ресурсам.
With regard to non-proliferation, Mexico attaches great importance to the need to establish effective and efficient control mechanisms to prevent the acquisition of weapons of mass destruction and related materials by non-State actors. В том, что касается нераспространения, Мексика придает большое значение необходимости создания эффективных механизмов контроля для недопущения приобретения оружия массового уничтожения и сопутствующих материалов негосударственными субъектами.
As regards protection of the environment and related monitoring strategies, UNEP and the secretariat of the Convention on Biological Diversity conduct assessment and monitoring activities. Что касается стратегий охраны и наблюдения за состоянием окружающей среды, то мероприятия по оценке и мониторингу проводятся ЮНЕП и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
This practice has had a serious impact on due process related rights for individuals suspected of terrorism, as well as their families. Эта практика серьезно сказывалась на правах лиц, подозреваемых в терроризме, а также их семей в том, что касается соблюдения процессуальных норм.
In respect of scientific advice, the review panel recommended that scientific effort should achieve a better balance between southern bluefin tuna and ecologically related species. Что касается научных рекомендаций, то обзорная коллегия высказала мысль о том, что научные усилия следует направить на достижение большей сбалансированности между южным синим тунцом и экологически связанными с ним видами.
It is directly linked to the critical situation affecting the stock of jack mackerel and the related report prepared by the Science Working Group. Это непосредственно касается критической ситуации, сложившейся с запасами чилийской макрели, и соответствующего доклада, подготовленного Научной рабочей группой.
Those factors, as well as unclear, non-transparent and inconsistent practices, have resulted in significant legal insecurity as regards property rights and related transactions. В силу этих факторов, а также из-за отсутствия ясности, транспарентности и последовательности в существующей практике возникает значительная степень юридической неопределенности в том, что касается прав собственности и осуществляемых с ней операций.
UNICEF has a strong track record in girls' education and the related impact on integrated health interventions for healthy mothers and healthy babies in child survival programming. ЮНИСЕФ добился немалых успехов в том, что касается образования для девочек и связанного с этим воздействия на комплексные медико-санитарные мероприятия по охране здоровья матери и ребенка в рамках разработки программ по обеспечению выживания детей.
With regard to the results-based budgeting and results-based management modalities, the Board observed that, in general, indicators of achievement and related narratives required further refinement. Что касается процедур бюджетирования и управления, ориентированных на конкретные результаты, то Комиссия отметила, что в целом показатели достижения результатов и соответствующие описания требуют дальнейшей доработки.
Concerning expected participation, the Bureau highlighted the need for a balanced representation of the public sector, related international governmental and non-governmental organizations, international financial institutions and the business sector. Что касается ожидаемого участия, то Бюро подчеркнуло необходимость сбалансированного представительства государственного сектора, соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций, международных финансовых учреждений и бизнес-сообщества.
In the case of Maldives, geographic and natural characteristics make it particularly fragile to climate change and related problems. Что касается Мальдивов, то ввиду своего географического положения и природных особенностей они находятся в особо уязвимом положении перед лицом изменения климата и связанных с этим проблем.
On the related issue of the management of resource rents, there is a general consensus on the need for transparency and accountability by both host Governments and TNCs. Что касается такого смежного вопроса, как использование ренты от эксплуатации природных ресурсов, по общему мнению, необходима прозрачность и подотчетность на уровне как правительств принимающих стран, так и ТНК.
With regard to recommendations in the field of honour related violence, special school education programs are being developed or funded. Что касается рекомендаций относительно насилия по мотивам чести, то в настоящее время разрабатываются или финансируются специальные школьные учебные программы.