Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
The first concerns access to populations and the related issue of the security of humanitarian personnel. Первый вопрос касается доступа к населению, и связанный с этим вопрос о безопасности гуманитарного персонала.
Another related issue concerns the method for selecting a subconcessionaire. Другой вопрос, связанный с этим, касается метода выбора субконцессионера.
This is true not only of the United Nations itself but also of related multilateral institutions. Это касается не только самой Организации Объединенных Наций, но и соответствующих многосторонних учреждений.
(b) A related issue is that of the reporting on work-months utilized. Ь) один из связанных с этим вопросов касается представления данных о количестве использованных человеко-месяцев.
A related issue concerns protection of the right to submit a complaint. Один из связанных вопросов касается защиты права на представление жалобы.
With regard to application of the Noblemaire principle and related matters, his delegation generally shared the views of ICSC. Что касается применения принципа Ноблемера и смежных вопросов, то делегация Японии в целом разделяет мнения КМГС.
This is the case with closely related languages such as the Scandinavian, German-based and Slavic languages. Это касается близких и родственных языков, например скандинавских, германских и славянских.
There remains a lack of clarity around the respective roles and related objectives of the coordinating bodies. Сохраняется отсутствие ясности в том, что касается соответствующих функций и связанных с ними целей координационных органов.
IDPs dispersed in urban areas should be included and participate in such processes, and related durable solutions. ВПЛ, рассредоточенные в городских районах, должны быть охвачены такими процессами и участвовать в них, что касается и соответствующих долгосрочных решений.
JS4 referred to health related needs of pastoralists and indigenous populations. СП-4 касается медико-санитарных нужд скотоводов и коренного населения.
With regard to health and education, the Government had adopted measures to extend related services to the highest number of persons possible. Что касается здравоохранения и образования, то правительство приняло меры по расширению охвата соответствующими услугами как можно большего числа людей.
This is especially the case as regards related licences and permits. Это особенно касается связанных с ними лицензий и разрешений.
Secondly, a related issue is the flow of information. Второй вопрос, связанный с первым, касается потока информации.
Access to technology was a further related concern: it should be guaranteed and affordable and subject to appropriate intellectual property rights regimes. Еще одно сопутствующее соображение касается доступа к технологиям: необходимо, чтобы он был гарантированным и свободным и регулировался соответствующими режимами охраны прав интеллектуальной собственности.
On stateless persons, a mechanism to further study the related convention is still needed. Что касается апатридов, то по-прежнему необходим механизм для дальнейшего изучения соответствующей Конвенции.
A related set of functions concerns the reporting responsibilities of the Secretariat to legislative bodies on issues of conduct and discipline. Связанный с этим набор функций касается обязанностей Секретариата по представлению докладов законодательным органам по вопросам поведения и дисциплины.
An equally important and related issue concerns how the scale and effectiveness of such international assistance can be improved. С этим связан и другой не менее важный вопрос, который касается возможных путей расширения масштабов и повышения эффективности такой международной помощи.
Primary and general secondary education and related training (up to the tenth grade) was free. Что касается образования, то оно является бесплатным на начальном и общеобразовательном среднем уровнях, а также на уровне получения соответствующей профессиональной подготовки вплоть до десятого класса.
The same concerns aviation security arrangements and the drafting and implementation of the related international and national legislation. То же касается механизмов обеспечения авиационной безопасности и разработки и осуществления соответствующих международных правовых актов и национального законодательства.
A related issue was the unfair nature of global agricultural trade, resulting from the North's continued high protection through subsidies and tariffs. Один из связанных с этой проблемой вопросов касается несправедливого характера мировой сельскохозяйственной торговли, обусловленного продолжающейся практикой стран Северного полушария по возведению высоких барьеров путем предоставления субсидий и установления тарифов.
With regard to existing agreements signed by UNMIK on behalf of Kosovo, the parties decided to let UNMIK determine whether to attend related meetings. Что касается существующих соглашений, подписанных МООНК от имени Косово, то стороны постановили предоставить МООНК право решать, будет ли она присутствовать на соответствующих встречах.
As for the related matter of the cessation of aerial bombardments, we are of the view that such bombardments are a legitimate act of self-defence. Что касается связанного с этим вопроса прекращения воздушных бомбардировок, то мы считаем, что такие бомбардировки являются законным актом самообороны.
Regarding oversight, the Controller stressed the commitment of the organization, starting with senior management, to strengthen internal control and related policies. Что касается контроля, то Контролер подчеркнула стремление организации, начиная с ее руководства, к укреплению механизмов внутреннего контроля и активизации своей политики в этом направлении.
In relation to the peacekeeping missions and the related Headquarters support functions, enterprise risk management implementation is also currently under way utilizing the Secretariat-wide common methodology. Что касается миссий по поддержанию мира и соответствующих вспомогательных подразделений в Центральных учреждениях, то они в настоящее время внедряют систему общеорганизационного управления рисками, используя общую методологию Секретариата.
On a related issue, the European Union and its member States felt strongly that core funding should not be used to subsidize earmarked funding. Что касается связанной с этим проблемы, то Европейский союз и его государства-члены твердо убеждены в том, что основные средства не следует использовать для субсидирования целевого финансирования.