Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
With respect to the situation in Asia, it was indicated that relatively few instances of direct manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance targeting UNHCR persons of concern had been reported in the region. Что касается положения дел в Азии, было отмечено, что в регионе наблюдается относительно незначительное число случаев явного проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости по отношению к категориям лиц, чьими проблемами занимается УВКБ.
Major progress has been made in aspects relating to the enhancement of interpretation service provision, while a range of translated core health related information is on the Health Service Executive website. Серьезные успехи достигнуты в том, что касается совершенствования услуг в области устного перевода; кроме того, большой объем информационных материалов, касающихся основных вопросов медицинского обслуживания, размещен на веб-сайте Исполнительной службы здравоохранения.
Speakers expressed appreciation and strong support for the work of the Terrorism Prevention Branch, which had become the key provider of technical assistance within the United Nations system on the legal and related aspects of counter-terrorism. Выступавшие дали высокую оценку и выразили решительную поддержку работе Сектора по вопросам предупреждения терроризма, который стал ключевым поставщиком технической помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций в том, что касается юридических и связанных с ними аспектов противодействия терроризму.
Doubts were expressed in particular with regard to the reference to self-defence, which related primarily to States and could result in a conflict with the Charter of the United Nations. В частности, были выражены сомнения относительно ссылки на самооборону, которая, в первую очередь, касается государств и может привести к коллизии с Уставом Организации Объединенных Наций.
This proposal relates to the presentation of resources in the budgets for UNLB and the support account for peacekeeping operations, and will not affect the physical locations or the related efficiencies of the work units identified. Данное предложение касается представления информации о ресурсах в бюджетах БСООН и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и не повлияет на фактическое местонахождение или эффективность работы указанных структурных подразделений.
Slovakia had invited the Court to visit the site on the Danube River where the locks to which the case related were situated, and Hungary had agreed to the proposal. Словакия пригласила Суд посетить участок на реке Дунай, где расположены шлюзы, которых касается данное дело, и Венгрия согласилась с этим предложением.
The Department of Peacekeeping Operations, however, stated that the issue of less clarity related only to small- and medium-sized special political missions; Однако Департамент операций по поддержанию мира заявил, что вопрос об отсутствии ясности касается только специальных политических миссий небольшого или среднего размера.
In respect of funds and programmes, there was a need to ensure adequate oversight over their decentralized models to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules and the related policies and procedures. Что касается фондов и программ, то здесь необходимо обеспечить надлежащий контроль над их децентрализованными моделями, с тем чтобы гарантировать соблюдение Финансовых положений и правил и соответствующих процедур и политики.
As regards the post relating to administration and development, the Committee was not convinced that the related responsibilities warranted the D-1 level. Что касается должности заместителя по административному обеспечению и развитию, то Комитет не убежден в том, что соответствующие должностные функции требуют создания должности класса Д-1.
However, with respect to the anticipated related additional resource requirements of $60,100, the Assembly was informed that they would be reported in the context of the second performance report for the biennium 2006-2007. Однако, что касается ожидаемого возникновения соответствующих дополнительных расходов в размере 60100 долл. США, то Ассамблее было сообщено, что информация о них будет представлена в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
As for the requested breakdown of expenditure, he said that the Procurement Task Force budget was spent on salaries, travel and related costs, and rental costs. Что касается запрошенной разбивки расходов, оратор говорит, что средства Целевой группы по закупочной деятельности расходуются на оклады, поездки и покрытие связанных с ними расходов, а также на аренду помещений.
The Group prepared two case studies, one concerning a violation of the embargo on arms and related materiel and the other concerning the negligent manner in which these sanctions have been implemented by the Ivorian authorities. Группа подготовила два конкретных исследования, одно из которых касается нарушения эмбарго на поставки оружия и связанных с ним материальных средств, а другое показывает, что власти Кот-д'Ивуара не соблюдают должным образом введенные санкции.
On the part of the Sectoral Committees, the rationalization of their subsidiary structures and conference servicing needs is an issue that should be further explored, especially in the case of larger subprogrammes that have a very high number of meetings and related documents. ЗЗ. Что касается секторальных комитетов, то следует дополнительно изучить вопрос о рационализации их вспомогательных структур и потребностей в конференционном обслуживании, особенно в случае крупных подпрограмм, для которых необходимы чрезвычайно большое количество заседаний и соответствующих документов.
With regard to the enforcement provisions, the Committee was able to identify 41 States having in place criminal, civil or administrative penalties for persons violating the regulations on accounting for nuclear weapons or related materials in production, use, storage and transport. Что касается правоприменения, то, как удалось выяснить Комитету, в 41 государстве предусмотрены уголовные, гражданские или административные санкции в отношении лиц, нарушающих нормативные положения, касающиеся учета ядерного оружия или относящихся к нему материалов на стадиях производства, использования, хранения и перевозки.
As for illegal trafficking in small arms and light weapons, Eritrea actively participated in related international conferences namely: - Что касается борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, Эритрея принимала активное участие в соответствующих международных конференциях, а именно:
As regards the creation of the branch offices, the Office is currently in the process of reviewing applications for the selection of regional Ombudsmen and related staff. Что касается создания региональных отделений, то Канцелярия в настоящее время находится в процессе рассмотрения заявлений для выборов региональных омбудсменов и соответствующих сотрудников.
For special political missions, 50 per cent of the related resource requirements for the human resources reform proposals would be incorporated into the annual regular budget for the period 1 January to 31 December 2009. Что касается специальных политических миссий, то 50 процентов соответствующих потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления предложений по реформированию системы управления людскими ресурсами, будут включены в ежегодную смету расходов по регулярному бюджету на период с 1 января по 31 декабря 2009 года.
The following text was ultimately adopted, with the third sentence applicable to ADR only, as that type of filling related exclusively to tank-vehicles: В итоге был принят нижеследующий текст, при этом третье предложение касается только ДОПОГ, поскольку этот тип наполнения применим только в случае автоцистерн:
The Conference may also wish to consider areas of synergy between reporting requirements under the Organized Crime Convention and its Protocols and other reporting exercises in related areas. Конференция, возможно, также пожелает рассмотреть совпадающие и взаимоподкрепляющие области в том, что касается обязательств по представлению отчетности согласно Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и других мероприятий в соответствующих областях, связанных с предоставлением отчетности.
With respect to the capital master plan, he was pleased that the project was now under way and urged all Member States to pay their related contributions. Что касается генерального плана капитального ремонта, оратор с удовлетворением отмечает, что проект уже осуществляется, и настоятельно призывает все государства-члены выплатить свои взносы в его бюджет.
With regard to progress made towards the implementation of IPSAS, the Board continued to review the efforts undertaken by UNHCR and the related adaptation of its enterprise resource planning system. Что касается прогресса, достигнутого в переходе на использование МСУГС, то Комиссия продолжала следить за работой УВКБ в этом направлении и соответствующей перестройкой его системы планирования общеорганизационных ресурсов.
With regard to road transport, the growing vehicle fleet and the related increasing fuel consumption contributes to the global warming effect by greenhouse gas emissions. Что касается автомобильного транспорта, то увеличение числа автотранспортных средств и соответствующее увеличение объема потребляемого топлива способствуют глобальному потеплению, обусловленному эмиссией парниковых газов.
Identify technical capacity-building needs in relation to access to and management of NAPA related data and information and explore solutions with relevant actors Выявлять технические потребности в области укрепления потенциала, в том что касается доступа к данным и информации о НДПА и управления такими данными и информацией, а также изыскивать решения в сотрудничестве с другими соответствующими субъектами
As already noted in paragraphs 6 and 7, the implementation of the 2005 World Summit Outcome has obvious ramifications as regards the role of UNODC in technical assistance delivery in the legal and related aspects of counter-terrorism. Как уже отмечалось в пунктах 7 и 8, осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года ставит перед ЮНОДК много новых задач в том, что касается предоставления технической помощи по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом.
As regards prohibited missiles, the definition covered all ballistic missiles over 150 km range and all related major parts, as well as repair and production facilities. Что касается запрещенных ракет, то это определение охватывало все баллистические ракеты с дальностью свыше 150 километров и все относящиеся к ним основные части и объекты по ремонту и производству.