Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Related - Касается"

Примеры: Related - Касается
As regards after-service health insurance, the Committee was informed that the increase related primarily to the increased membership in the scheme and related upward trends for medical insurance payments in New York under section 32, Special expenses. Что касается медицинского страхования после выхода на пенсию, то Комитет был проинформирован о том, что увеличение главным образом связано с ростом числа участников указанной схемы и расходов на медицинское страхование в Нью-Йорке по разделу 32 «Специальные расходы».
Uruguay was represented by senior officials from five Government ministries and by various related bodies. Что касается самого Уругвая, то в семинаре участвовали руководители пяти министерств и различных других организаций.
His question related particularly to recommendations for developing a comprehensive programme to train law enforcement officials in the provisions of the Convention. Его вопрос в первую очередь касается рекомендаций разработать всеобъемлющую программу по подготовке сотрудников правоприменительных структур в плане овладения положениями Конвенции.
As for the technical discrepancies in the original declaration, most Council members noted that the related technical work to clarify them should continue. Что касается технических несоответствий в первоначальном заявлении, то большинство членов Совета отметили необходимость дальнейшей технической работы для их разъяснения.
The Council urges religious organizations to help resolve inter-ethnic disputes and alleviate related tensions. Что касается межэтнических разногласий, то Совет призывает религиозные организации помочь урегулировать их и разрядить напряженную обстановку.
The importance of having a good balance between housekeeping, policy and strategic issues and market related discussions at COFFI sessions was noted. Была отмечена важность обеспечения в рамках сессий КЛЛО надлежащего баланса в том, что касается обсуждения организационных, политических и стратегических вопросов и положения на рынке.
As a result, the compulsory ammunition safety control tests by the manufacturers themselves and their approval by the proof houses are only pressure related. Таким образом, результаты обязательных тестов по безопасности боеприпасов, проводимых самими производителями, и их утверждение испытательными станциями касается исключительно давления.
However, he pointed out to the delegation that article 1 of the Convention related only to racial discrimination in the field of public life. Вместе с тем он обращает внимание делегации на то, что статья 1 Конвенции касается лишь проявлений расовой дискриминации в сфере общественной жизни.
With regard to dissemination of information on the Convention on Certain Conventional Weapons to military personnel, his country's Armed Forces conducted regular training in explosive ordnance disposal and related topics. Что касается распространения информации по Конвенции о конкретных видах обычного оружия среди военнослужащих, то в вооруженных силах его страны проводится регулярная подготовка по ликвидации взрывоопасных боеприпасов и связанных с этим вопросам.
3.20 Regarding the activities undertaken by the Bonn Employment Agency, the State party reiterates the facts related in paragraph 3.13. 3.20 Что касается деятельности, предпринятой боннским агентством по трудоустройству, то государство-участник повторяет факты, имеющие отношение к пункту 3.13.
Regarding trading in influence, the general bribery offences in the Bribery Act 2010 are broad enough to cover most circumstances related with the behaviour in question. Что касается злоупотребления влиянием в корыстных целях, преступления подкупа общего характера, предусмотренные Законом о подкупе 2010 года, являются достаточно широкими и охватывают большинство обстоятельств, связанных с соответствующими деяниями.
As for other conventions which she equally accepted to ratify, the procedures for the examination of related instruments are underway for their ratification. Что касается других конвенций, которые он также согласился ратифицировать, то соответствующие тексты проходят процедуру рассмотрения, необходимую для их ратификации.
Article 275 of the Labour Code provides that workers and employers may freely establish professional associations for persons engaged in the same, similar or related occupations involved in the production of specific goods. Что касается Трудового кодекса, то его статья 275 устанавливает, что"[р]аботники и работодатели могут свободно создавать профессиональные союзы с участием лиц, имеющих одну и ту же профессию, сходные специальности или смежные профессии, обеспечивающие создание определенных видов продукции".
Concerning related exemptions and exceptions, article 22 of the aforementioned Act provides as follows: Что касается соответствующих изъятий и исключений, то статья 22 вышеупомянутого Закона предусматривает следующее:
With respect to articles 6 and 6 bis, his delegation generally agreed with them and with the related commentary. Что касается статей 6 и 6 бис, то делегация Соединенных Штатов в целом одобряет их вместе с прилагающимися к ним комментариями.
With regard to conditions of service in peace-keeping and related missions, the Inspectors recommended that: Что касается условий службы в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссиях, то инспекторы рекомендовали, чтобы:
Sixteen years of protracted war in Mozambique meant 16 years of economic and social disruption of the country with regard to health, education, employment and other related problems. Шестнадцать лет длительной войны в Мозамбике стали годами экономического и социального разрушения страны в том, что касается здравоохранения, образования, занятости и других соответствующих областей.
The second set of measures includes administrative and related regulations designed to bring migration flows, especially illegal components of these flows, under control. Второй пакет политических мер включает административные и другие связанные с этим нормативные положения, призванные обеспечить контроль за миграционными потоками, особенно в том, что касается нелегальной миграции.
In particular, discussions on possible close approximation of national legislation with regard to the incrimination of organized crime and related criminal justice measures should be actively pursued. В частности, следует провести активное обсуждение вопроса возможного тесного сближения национальных законодательств в том, что касается уголовного преследования за участие в организованной преступной деятельности и других соответствующих уголовно-правовых мер.
Regarding United Nations peace-keeping operations and related information activities, the Assistant Secretary-General stressed the importance of timely and "easy-to-understand" information material. Что касается операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними мероприятий в области информации, то помощник Генерального секретаря подчеркнул важность подготовки своевременных и "легких для понимания" информационных материалов.
A related issue was the need for an effective policy on the management of assets and inventory within the United Nations. Связанный с этим вопрос касается необходимости разработки эффективной политики в области управления имуществом и инвентарными запасами в Организации Объединенных Наций.
With regard to administrative costs, the requests for additional resources related primarily to the request for 14 additional posts and the reclassification of 7. Что касается административных расходов, то дополнительные ресурсы необходимы главным образом в связи с просьбой о создании 14 дополнительных должностей и реклассификации 7 должностей.
Another measure taken was applying the rule of equality between men and women serving in combat related positions, regarding the duration of the volunteering period. Была принята еще одна мера, связанная с применением правила обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, занимающими "боевые должности", в том, что касается срока добровольной службы.
Concerning system audit based controls, the Kyoto revision will address this in the Customs area and will provide guidelines in related areas such as risk assessment. Что касается контрольных процедур, основанных на системе аудита, то эти процедуры будут изучены в ходе пересмотра таможенных аспектов Киотской конвенции, что позволит разработать руководящие принципы по соответствующим областям, таким, как оценка рисков.
On the second question, the authority for recruitment should extend to other related aspects of personnel management, and specifically to performance evaluation. Что касается второго вопроса, то полномочия по найму должны распространяться и на другие связанные с этим аспекты работы с кадрами, и в частности на служебную аттестацию.