E.g., in Brazil, SICAF is a central suppliers' registry for federal procurement; local authorities and procuring entities are authorized to maintain their own lists. |
Например, в Бразилии, SICAF представляет собой центральный реестр поставщиков, который используется для закупок федеральными органами власти; местным властям и закупающим организациям разрешается вести свои собственные списки. |
The expert review team shall review the national registry, including the information provided on it, to assess whether: |
Группа экспертов по рассмотрению рассматривает национальный реестр, в том числе информацию, представленную о нем, для проверки того: |
The Film Register Treaty creates an international registry, which permits the registration of statements concerning audiovisual works and rights in such works, including, in particular, rights relating to their exploitation. |
Согласно этому договору создается международный реестр, который допускает регистрацию заявлений относительно аудиовизуальных произведений и прав в таких произведениях, включая, в частности, права, связанные с их использованием. |
Each Party included in Annex I participating in the mechanisms shall have established and shall maintain a national registry to ensure the accurate accounting of |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, принимающая участие в работе механизмов, создает и ведет национальный реестр для обеспечения точного учета]. |
Each user must be registered with the entity maintaining the central registry and must be authorized under a law firm's or an individual's account to access the system. |
Все пользователи должны зарегистрироваться в структуре, ведущей центральный реестр, и получить полномочия на доступ в систему по счету юридической фирмы или частного лица. |
This central registry contains a record of the holdings of dematerialized securities and the rights and restrictions arising therefrom, which are held by depositary participants on behalf of investors at any time. |
Центральный реестр содержит записи о вкладах дематериализованных ценных бумаг, которые постоянно хранятся участниками депозитария по поручению инвесторов, и о вытекающих из них правах и ограничениях. |
In addition to providing the mechanism for exchanging information in the form of electronic data, the registry records the details of Bolero Bills of Lading and is intended to permit the transfer of rights over goods in transit. |
Помимо того что реестр обеспечивает механизм обмена информацией в форме электронных данных, он содержит подробные записи о коносаменте Болеро и может дать возможность перевода права на товары в пути. |
Each national registry shall make non-confidential information publicly available and provide a publicly accessible user interface through the Internet that allows interested persons to query and view it. |
Каждый национальный реестр предает гласности неконфиденциальную информацию и создает общедоступный интерфейс в Интернете, позволяющий заинтересованным лицам получать эту информацию и знакомиться с ней. |
[A system registry, linked electronically to all national registries, shall be established and maintained [by the secretariat].] |
[[Секретариатом] создается и ведется системный реестр, связанный при помощи электронных средств со всеми национальными реестрами.] |
Such assigned amount shall be issued into the registry in accordance with the guidelines detailed in appendix X {to be drafted}; |
Такое установленное количество переводится в реестр в соответствии с руководящими принципами, изложенными в добавлении Х {будет разработано позднее}; |
In the case of [AAUs] [PAAs] and ERUs, this shall identify the Party which issued the assigned amount associated with the units into its registry. |
Для [ЕУК] [ЧУК] и ЕСВ указывается Сторона, которая ввела установленное количество, связанное с этими единицами, в свой реестр. |
Issuance of [initial] assigned amount as [AAUs][PAAs] into a national registry; |
а) ввод в обращение [первоначального] установленного количества [ЕУК] [ЧУК] в национальный реестр; |
(c) Transfer CERs into the registry where the share of proceeds will be held.] |
с) передает ССВ в реестр, на котором будет храниться часть поступлений.] |
(a) The transferring Party shall send the record upon initiation of the proposed transfer to both the transaction log and the acquiring registry; |
а) передающая Сторона, после начала предлагаемой передачи, направляет сообщение как в регистрационный журнал операций, так и в приобретающий реестр; |
Decision No. 463/97 establishes a registry of companies engaged in space-related activities, which lists all public and private institutions that have plans or programmes to carry out such activities. |
Постановлением Nº 463/97 предусматривается реестр космических операторов, в котором учитываются все государственные и частные учреждения, имеющие планы или программы космической деятельности. |
A registered duration which exceeded that permitted by law would clearly be ineffective, but the registry would normally be designed to prevent such errors from occurring. |
Зарегистрированный срок, который превышает срок, разрешенный законом, несомненно, не будет иметь силы, однако обычно реестр рассчитан на предотвращение таких ошибок. |
It followed that the transferee ought to have checked the registry and realized that it was acquiring the asset subject to a prior security right. |
Отсюда следует, что правопреемник должен проверить реестр и узнать, что он приобретает актив, являющийся субъектом более раннего обеспечительного права. |
In recognition of this fact, even in States that have established a general security rights registry, security rights in tangible assets may also be made effective against third parties through possession by the creditor. |
В знак признания этого факта даже в государствах, которые создали общий реестр обеспечительных прав, обеспечительным правам в материальных активах также может быть придана сила в отношении третьих сторон посредством владения кредитора. |
In cases where movable assets were subject to a specialized registration system, the law of the State under the authority of which the registry was maintained should prevail. |
В случаях, когда движимые активы должны быть зарегистрированы в специальном реестре, преимущественное значение получает право государства, под надзором которого ведется этот реестр. |
He therefore proposed that each reference to an asset-based registry should be reviewed in order to determine whether registration had priority consequences, as opposed to tax or other consequences unrelated to priority. |
Поэтому он предлагает пересмотреть все ссылки на реестр активов, с тем чтобы определить, имеет ли регистрация последствия для приоритета, в отличие от последствий в области налогообложения или других последствий, не связанных с приоритетом. |
This rule represents a logical extension of the first-to-register rule, using the registry as a basis for enabling secured creditors to achieve a high level of certainty with respect to the priority of their security rights. |
Это правило является логическим продолжением правила очередности регистрации, и в соответствии с ним реестр служит основой, которая позволяет обеспеченным кредиторам с высокой степенью определенности устанавливать приоритет своих обеспечительных прав. |
This registry contains accurate and up-to-date information relating to the arrest and detention of persons under the provisions of the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations that may be proclaimed by the President of Sri Lanka. |
Этот реестр содержит точную и обновленную информацию об арестах и содержании лиц под стражей на основании положений Закона о борьбе с терроризмом и постановлений о чрезвычайном положении, которое может объявляться президентом Шри-Ланки. |
Provisions allowing the taking of fingerprints from foreigners, and their entry to a computerised fingerprints registry; |
предусмотрены положения, разрешающие брать у иностранцев отпечатки пальцев и вводить их в компьютеризованный реестр отпечатков пальцев; |
In the event that a discrepancy is identified, the ITL will send a message to the registry concerned with a response code indicating the specific check that failed and the reason for this failure. |
В случае выявления каких-либо расхождений, МРЖО направляет в соответствующий реестр сообщение, содержащее ответный код, указывающий на то, что предложение не прошло ту или иную проверку и причины этого. |
For example, registry 2 in figure 10 caused 29.2 per cent of all discrepant transactions and 10.3 per cent of all inconsistent reconciliations. |
Например, реестр 2 на рисунке 10 явился причиной 29,2% всех расхождений в операциях и 10,3% всех несоответствий в сверках. |