Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure the right of refugees and asylum seekers to register their marriages by lifting the administrative requirements or by granting a special measure to facilitate their right to marry. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить право беженцев и просителей убежища регистрировать свои браки путем отмены административных требований или принятия специальной меры, облегчающей осуществление ими своего права на вступление в брак. |
While the State party requires law enforcement officials to register detainees promptly and to hand them over to investigators within three hours of depriving them of liberty, the Committee has received numerous reports that State officials do not adhere to those regulations in practice. |
Хотя государство-участник требует от сотрудников правоохранительных органов оперативно регистрировать заключенных и передавать их следователям в течение трех часов с момента их лишения свободы, Комитет получил множественные сообщения о том, что государственные должностные лица не выполняют эти правила на практике. |
Likewise, the author attempted on several occasions to lodge a complaint of disappearance with the El Kennar gendarmerie, but the officers refused to register the complaint. |
Кроме того, автор неоднократно пыталась обращаться с жалобой на исчезновение сына в органы жандармерии Эль-Кеннара, однако сотрудники жандармерии отказались регистрировать ее жалобу. |
CSIP noted the lack of procedures for examining legality of the detention by courts and the absence of a legal requirement to register suspects at the very moment of apprehension. |
ЦСМЗ отметил отсутствие процедур для изучения судами вопроса законности содержания под стражей и отсутствие юридического требования регистрировать подозреваемых непосредственно в момент их задержания. |
The police continued its efforts to enhance internal oversight, including by developing plans to deploy its Professional Standards Division outside Monrovia so that citizens can more easily register complaints and address police misconduct. |
Полиция продолжала усилия по повышению эффективности внутреннего надзора, включая разработку планов осуществления деятельности Отдела по вопросам профессиональных стандартов за пределами Монровии, с тем чтобы граждане могли более легко регистрировать жалобы и решать проблемы, связанные с противоправными действиями полиции. |
Moreover, according to the delegation, the University of The Gambia continues to register annual increases in the number of students and has launched a new undergraduate degree programme in journalism. |
Кроме того, делегация сообщила, что Университет Гамбии продолжает регистрировать ежегодное увеличение числа студентов и запустил новую программу бакалавриата по журналистике. |
The prison physician and dentist must keep records of examinations performed by updating the medical file and register of examinations performed on a daily basis. |
Врач и стоматолог изолятора должны вести учет проведенных осмотров, отражая их в медицинских картах, и ежедневно регистрировать проведенные осмотры. |
The observatory would register cases of violence against media workers, and include a system to monitor the resolution of such cases and a system of protection. |
Центр мониторинга будет регистрировать случаи насилия в отношении сотрудников средств массовой информации и будет включать систему контроля за расследованием этих случаев, а также систему защиты. |
It is further concerned about the procedural requests of the Special Marriage Act, which de facto hamper couples, especially women, from seeking permission to marry and register marriages. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу процессуальных требований Специального закона о браке, которые де-факто не позволяют парам, особенно женщинам, обращаться за разрешением на брак и регистрировать браки. |
JS1 noted that as Dominicans of Haitian descent were denied their identity documents, they were not in a position to register their children and were also prevented from marrying. |
Авторы СП1 отметили, что, поскольку доминиканцам гаитянского происхождения отказывают в получении удостоверений личности, они не могут регистрировать своих детей и заключать браки. |
Furthermore, it is indicated in the report that a woman loses her locus standi in civil suits and cannot conclude contracts or register immovable property in her name (paras. 15.2.1 and 15.2.2). |
Более того, в докладе указывается, что женщина утрачивает право на обращение в суд с гражданским иском и не может заключать договоров или регистрировать недвижимое имущество на свое имя (пункты 15.2.1 и 15.2.2). |
States are reminded of their international human rights obligation to register every child's birth, regardless of the child's or his or her parents' nationality or statelessness. |
Государствам следует помнить о своей предусмотренной международным правом обязанности регистрировать рождение каждого ребенка независимо от гражданства его родителей или его отсутствия. |
CAT urged the Government to ensure that: all allegations of violence against women are promptly, impartially, and effectively investigated; perpetrators are prosecuted; and police officers refusing to register such complaints are appropriately disciplined. |
КПП настоятельно призвал правительство оперативно, беспристрастно и эффективно расследовать все жалобы на насилие в отношении женщин; подвергать виновных судебному преследованию; и обеспечить, чтобы все сотрудники полиции, отказывающиеся регистрировать такие жалобы, соответствующим образом наказывались. |
In the Republic of Korea, the Information Communications Law, adopted in 2007, required users to register their real names before accessing websites with more than 100,000 visitors per day, ostensibly in order to reduce online bullying and hate speech. |
В Республике Корея принятый в 2007 году Закон об информационных коммуникациях обязывал пользователей регистрировать свои настоящие имена перед входом на веб-сайты, которые ежедневно насчитывают более 100000 посетителей, якобы в целях снижения уровня агрессии и ненавистнической риторики в онлайне. |
They would still have to register them, though, right? |
Но их всё равно нужно было регистрировать. |
The statement also called on States to register and/or license informal transfer systems as a first step and to apply other requirements on combating money-laundering and terrorism to the extent that they are able to do so. |
В Декларации содержится также призыв к государствам в качестве первого шага начать регистрировать и/или лицензировать системы неофициальных денежных переводов и выполнять в силу их возможностей другие требования в отношении борьбы с отмыванием денег и терроризмом. |
If the spouse of a woman on the individual voters roll takes up a matai title he has to register on the matai roll. |
Если супруг той или иной женщины, включенной в индивидуальный список выборщиков, выбирает статус матаи, он должен регистрировать в списке избирателей народности матаи. |
Another challenge concerns the linking of different databases so that each society is not forced to register all data itself, but can look in other databases via suitable search engines. |
Еще одна проблема сопряжена с увязкой различных баз данных, для того чтобы каждому обществу не приходилось самому регистрировать все данные, а было бы достаточно пользоваться другими базами данных, применяя подходящие поисковые системы. |
Any such decision had to be taken by a doctor and each facility had to keep a register of cage beds and their use. |
Любое такое решение должно приниматься врачом, а каждое заведение должно вести журнал регистрации кроватей-клеток и регистрировать случаи их использования. |
It was further noted that although in many jurisdictions there was no need for micro-businesses (most of which are sole traders) to register, in others, mandatory registration of all businesses was required. |
Также было указано на то, что, хотя во многих странах не требуется регистрировать микропредприятия (большинство из которых являются индивидуальными предпринимателями), в других странах в обязательном порядке должны регистрироваться все предприятия. |
A survey in developed countries such as the United Kingdom and Belgium showed that a vast majority of SMEs did not feel the need to register their trademarks and were not using intellectual property. |
Обследование, проведенное в развитых странах, таких, как Соединенное Королевство и Бельгия, показало, что подавляющее большинство МСП не считают необходимым регистрировать свои товарные знаки и не пользуются правами интеллектуальной собственности. |
The Government had refused to register the Open Society Institute and the Action Front, the latter on the ground that many of its activities and its use of funds had not been transparent. |
Правительство отказалось регистрировать Институт открытого общества и Фронт действий, причем последний из них на том основании, что многие виды его деятельности и использование средств не являются транспарентными. |
In order to participate in any Message Feature, you will be asked to register by providing certain personal information such as, for example, your name and email address. |
Для того, чтобы участвовать в любой Характеристике Сообщения, вас попросят регистрировать обеспечивая определенную персональную информацию, как например, ваше имя и e-mail. |
Fortunately, mlmmj supports "nomail" subscriptions, allowing you to register alternate email addresses that can be used only for posting to the list. |
К счастью, mlmmj поддерживает подписку без рассылки («nomail»), позволяя регистрировать дополнительные почтовые адреса, используемые только для писем в рассылку. |
It allows to register time of arrival and leaving, requisites of the client, a photo of the client and the purpose of visit. |
Позволяет регистрировать время прихода и ухода, реквизиты посетителя, фотографию посетителя и цель посещения. |