Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрировать

Примеры в контексте "Register - Регистрировать"

Примеры: Register - Регистрировать
The author no longer needed to register the work, and was not required to apply for copyright coverage. Автору больше не требовалось регистрировать работу, и не требовалось использовать авторские права полностью.
In our efforts to avoid collision and conflicts, and to ensure the security and stability of the Internet, Unifiedroot will not allow a party to register a TLD that already exists at ICANN. Пытаясь избежать столкновений и конфликтов и обеспечения безопасности и устойчивости Интернета, UnifiedRoot не позволяет регистрировать TLD стороне, которая уже существует в ICANN.
A moratorium on such tests exists, and an impressive monitoring machinery has been created, able to register not only weapons tests, but also earthquakes and tsunamis. Существует мораторий на такие испытания и был создан впечатляющая система мониторинга машинного оборудования, способная регистрировать не только испытание оружию, но и землетрясения и цунами.
Monasteries, missions, brotherhoods, management centres, communities and teaching establishments wishing to be granted the capacity of legal persons must register their constitutions (art. 14 of the Act). Монастыри, миссии, братства, центры, управления, общины, учебные заведения, желающие иметь дееспособность юридического лица, должны регистрировать свои уставы в заявительном порядке (статья 14 этого закона).
Although there are no restrictions on the choice of place of residence and on the freedom of movement and travel throughout the country, foreign citizens shall register their residence in the Interior Ministry's passport offices. Несмотря на то, что никаких ограничений относительно выбора местожительства и свободы передвижения по территории страны не существует, иностранные граждане должны регистрировать свое местожительство в паспортных отделах министерства внутренних дел.
Under the amendment to the International Business Companies Act, the companies were allowed continued use of bearer shares, but were required to register them with an authorized and recognized custodian. В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о международных торгово-промышленных компаниях, компаниям разрешено продолжать использовать акции на предъявителя, но при этом они должны регистрировать их у полномочного и авторитетного хранителя ценных бумаг.
Without this document, the Greek Ministry of Public Order, in a decision dated 27 October 1992, refused to register him, as did the Greek Council for Refugees and UNHCR. Без такого документа министерство общественного порядка Греции, ссылающееся на решение от 27 октября 1992 года, равно как и Греческий совет по делам беженцев и УВКБ отказывались его регистрировать.
The CHAIRMAN contended that a State's refusal to register such associations did not automatically constitute a problem of racial discrimination, nor did it prove that the Convention was not being implemented. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ утверждает, что отказ государства регистрировать такие ассоциации не означает автоматически, что существуют проблемы с расовой дискриминацией, и не доказывает факта невыполнения Конвенции.
The Committee recommends that a review be undertaken of procedures, policies and practices concerning the right to register applications for asylum, especially on behalf of unaccompanied children. Комитет рекомендует пересмотреть процедуры, политику и практику, касающиеся права регистрировать ходатайства о предоставлении убежища, особенно те из них, которые подаются от имени несопровождаемых детей.
As a result, the secured creditor does not have to register an amendment notice indicating the name of the transferee of the encumbered intellectual property." В результате этого обеспеченному кредитору не нужно регистрировать уведомление об изменении с указанием имени получателя обремененной интеллектуальной собственности".
These examples indicate that, if the law requires the secured creditor to register a new notice each time the encumbered intellectual property is transferred or licensed, intellectual property financing would be discouraged or become more expensive. Эти примеры показывают, что если законодательство требует от обеспеченного кредитора регистрировать новое уведомление каждый раз, когда происходит передача или лицензирование обремененной интеллектуальной собственности, то финансирование под интеллектуальную собственность будет затруднено или станет более дорогим.
It is financed through government grants and is under an obligation to register, collect, protect, investigate and disseminate Greenland's cultural heritage, including art and ethnography; Оно финансируется посредством государственных субсидий и обязано регистрировать, собирать, охранять, изучать и распространять сведения о культурном наследии Гренландии, включая искусство и этнографию;
The Committee is concerned that although parents are required by law to register the birth of their children, a significant number of children are not registered at birth. Комитет обеспокоен тем, что, хотя закон и обязывает родителей регистрировать рождение своих детей, значительное число детей при рождении не регистрируются.
On the other hand, if an enacting State adopts the first or the second approach discussed above, a secured creditor will have to register a new notice identifying the transferee as the new grantor. С другой стороны, если принимающее законодательство государство выбирает первый или второй из вышеуказанных подходов, то обеспеченному кредитору придется регистрировать новое уведомление с указанием получателя в качестве нового лица, предоставляющего право.
For example, because it is not necessary to register specific documents, it is much easier to establish an electronic registry system, which is more time- and cost-efficient than a paper system. Так, в силу отсутствия необходимости регистрировать конкретные документы намного упрощается задача создания электронной системы регистрации, которая более эффективна с точки зрения затрат времени и средств, нежели бумажная система.
The e-VEM electronic one-stop shop system, which is able to register all forms of companies, has resulted in savings of €10.2 million a year to Slovenian SMEs. Работающая по принципу "единого окна" электронная система e-VEM, которая позволяет регистрировать все формуляры компаний, обеспечила словенским МСП экономию в размере 10,2 млн. евро в год.
A number of participants later noted that refusal to register the displaced was the starting point for many of their problems since it denied many of them access to humanitarian assistance and basic services. Ряд участников затем отметили, что отказ регистрировать перемещенных лиц стал отправной точкой для возникновения многих проблем, стоящих перед перемещенными лицами, так как это не позволило им получить доступ к гуманитарной помощи и основным видам первой помощи.
In August 2001, the Ministry of Labour and Social Welfare was mandated to register irregular migrants who had not violated the Immigration Act and to provide them with work permits. В августе 2001 года министерство труда и социального обеспечения получило право регистрировать неорганизованных мигрантов, не нарушивших Закон об иммиграции, и выдавать им разрешения на трудовую деятельность.
As it is a constitutional right of citizens, it is not necessary to obtain approval in advance in order to organize and hold public meetings, but only to register it with the competent police administration, i.e. at the police station. Поскольку это право является конституционным правом граждан, нет необходимости получать предварительное согласие на организацию и проведение публичных собраний, но при этом необходимо только регистрировать такие мероприятия в компетентном органе правопорядка, т.е. в полицейском участке.
The meeting recommended that the rights holders should be able to register their trademarks with the Customs against a certain fee, while the Customs Board would monitor the registered branded goods with the help of an uninterrupted on-line access to the above-mentioned database. Совещание рекомендовало обеспечить правообладателям возможность регистрировать их товарные знаки в Таможенном управлении с уплатой определенного сбора, с тем чтобы Таможенное управление осуществляло контроль за зарегистрированными товарами, имеющими торговый знак, с помощью непрерывного интерактивного доступа к вышеуказанной базе данных.
Also noting that many persons in the Niger were unaware of the need to register their marriages, she would like to know what steps had been taken to encourage registration. Отмечая также, что многие граждане Нигера не осведомлены о необходимости регистрировать свои браки, она хотела бы знать, какие меры принимаются для поощрения такой регистрации.
Under this approach, acquisition secured creditors do not have a grace period after the buyer obtains possession of the assets within which they may register a notice that they are claiming an acquisition security right. При таком подходе обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, после вступления покупателя во владение активами не пользуются льготным периодом, в течение которого они могут регистрировать уведомление о своем требовании в отношении приобретательского обеспечительного права.
In addition, a report published in 2000 by the Scientific Research and Documentation Centre of the Ministry of Justice concluded that a large number of full-time judges refused to register their additional functions. Помимо этого, в докладе, опубликованном в 2000 году Центром научных исследований и документации Министерства юстиции, содержится вывод о том, что большое количество штатных судей отказались регистрировать свои дополнительные функции.
However, the large discrepancies between pledged and received contributions were a cause for concern, and the European Union called on UNHCR to scrutinize every pledge in order to register it as income. Тем не менее значительное расхождение между объемом объявленных и получаемых взносов вызывает обеспокоенность, и Европейский союз призывает УВКБ тщательным образом анализировать каждый объявленный взнос, прежде чем регистрировать его в качестве поступления.
The applicant complains that, in violation of article 10 of the European Convention, Polish courts refused to register the titles of two periodicals which he wanted to publish. Заявитель жалуется на то, что польские суды отказались в нарушение статьи 10 Европейской конвенции регистрировать два периодических издания, которые он намеревался публиковать.