Governments should also register children born in territories under their jurisdiction, so that proof of age could be provided and any legal age limits enforced. |
Правительствам также следует регистрировать детей, рожденных на территориях, находящихся под их юрисдикцией, с тем чтобы можно было представлять подтверждение возраста и соблюдать любые установленные законом возрастные ограничения. |
Whether to register individual experts or researchers as observers in the NGO category. |
с) следует ли регистрировать отдельных экспертов или исследователей в качестве наблюдателей в рамках категории НПО. |
The inventory allows international agencies to identify and register the economic and social classifications for which they are responsible. |
Реестр позволяет международным учреждениям идентифицировать и регистрировать экономические и социальные классификации, входящие в сферу их компетенции. |
However, experience had shown that the secretariat should register complaints as rapidly as possible. |
Однако, как показывает опыт, секретариату следует как можно более оперативно регистрировать жалобы. |
There shall be no need to register such requirements as imports. |
Эти перечни можно не регистрировать в качестве списков товаров, которые необходимо импортировать. |
Indigenous peoples and communities did not consider it necessary to patent or register such knowledge, resources or practices. |
Коренные народы и общины не считали необходимым патентовать или регистрировать такие знания, ресурсы и практику. |
Article 7 of the Convention requires States parties to register all children immediately after birth. |
Статья 7 Конвенции требует от государств-участников регистрировать всех детей сразу же после рождения. |
For this reason, there is no requirement to register the underlying security documentation or even to tender it for scrutiny by the registrar. |
Поэтому не требуется регистрировать лежащую в основе обеспечения документацию или даже представлять ее на тщательную проверку лицу, производящему регистрацию. |
In some of these registries, it is possible to register security rights as well as title. |
Некоторые такие реестры позволяют регистрировать как обеспечительные права, так и правовые титулы. |
There should be no need, in other words, to first register in the name of the original secured creditor. |
Другими словами, нет необходимости в первую очередь регистрировать первоначального обеспеченного кредитора. |
The cadastre chamber continues to register land parcels and issues cadastral numbers for surveyed and demarcated land assets. |
Кадастровые палаты продолжают регистрировать земельные участки и присваивают кадастровые номера земельным объектам, на которых проведены геодезические и демаркационные работы. |
In December 2001, the Legislative Council passed a new law which will allow the British Virgin Islands to register merchant ships. |
В декабре 2001 года Законодательный совет принял новый закон, который позволит Британским Виргинским островам регистрировать торговые суда. |
On the basis of these laws, the Ministry of Justice, at federal level, is empowered to register associations. |
На основании этих нормативных актов министерство юстиции уполномочено регистрировать ассоциации на федеральном уровне. |
User groups have to register the name of their organizations when using KOMPSAT-1 data. |
Группы пользователей обязаны регистрировать название своих организаций в случае использования ими данных KOMPSAT-1. |
The meeting noted that it would be desirable for the right holders to have an opportunity to register trademarks for sounds and smells. |
Совещание отметило, что правообладателям было бы целесообразно предоставить возможность регистрировать товарные знаки запахов и звуков. |
The UN would register the CROs and their implementation in national technical regulations. |
Организация Объединенных Наций будет регистрировать ОЦР и фиксировать их интеграцию в национальные технические регламенты. |
There should be a register of every detainee, if possible a centralized one. |
Необходимо регистрировать каждого задержанного, если возможно, в централизованном порядке. |
Similarly, where a seller retained title, it was often not necessary to register the retention-of-title right. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда продавец удерживал правовой титул, регистрировать право на удержание правового титула часто было не нужно. |
It will only be necessary to register shipping and inland waterway lines. |
Необходимо будет лишь регистрировать судоходные линии и внутренние водные пути. |
Public institutions are obliged to register the requests for information, memoranda and requests for explanations addressed to them. |
Государственные учреждения обязаны регистрировать запросы на получение информации, обращения и запросы о разъяснении, которые им направляются. |
Lithuania reported that it has refused several times to register a certain organization on these grounds as well. |
Литва сообщила о том, что она несколько раз отказывалась регистрировать определенную организацию на таких же основаниях. |
Persons without Macedonian citizenship were entitled to register NGOs and 31 of them in fact had been registered by foreigners. |
Лица, не имеющие македонского гражданства, имеют право регистрировать НПО, и 31 из их числа фактически была зарегистрирована иностранцами. |
how to identify, register and track. |
каким образом выявлять, регистрировать и отслеживать конечных пользователей. |
Please comment on allegations that the authorities have refused to register political parties and intimidated a number of members of opposition parties. |
Просьба прокомментировать утверждения о том, что власти отказываются регистрировать политические партии и запугивают некоторых членов оппозиционных партий. |
The Ministry of Justice, in accordance with the political party law, also refused to register groups with known links to armed factions. |
Министерство юстиции, действуя в соответствии с законом о политических партиях, отказывалось также регистрировать группы, которые, как было известно, имели связи с вооруженными формированиями. |