Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрировать

Примеры в контексте "Register - Регистрировать"

Примеры: Register - Регистрировать
The Supreme Court based its decision on a previous ruling in which a distinction was made between the duty to register marriages, and the question of recognition of their status. Верховный суд положил в основу своего решения предыдущее постановление, в соответствии с которым проводится различие между обязанностью регистрировать браки и вопросом о признании их статуса.
The Aruban police had recently launched a new management information system which would improve police capacity to register data on domestic violence and permit the development of a better strategy to combat violence against women. Полиция Арубы недавно приступила к использованию новой информационной системы, которая позволит совершенствовать имеющиеся у полиции возможности регистрировать данные о случаях домашнего насилия и разрабатывать лучшую стратегию по борьбе с насилием по отношению к женщинам.
Since 2006, in accordance with instructions from the director of police, police officers had been required to register all instances of ideas or sentiments that were likely to lead to the commission of offences motivated by discrimination. Начиная с 2006 года в соответствии с указаниями главы национальной полиции полицейские должны регистрировать все случаи выражения идей или настроений, способных привести к совершению правонарушений на почве дискриминации.
Those who cannot or do not want to register should therefore still be able to manifest their religion or belief both individually and collectively, in private or in public. Лицам, которые не могут или не хотят регистрировать свою организацию, должно быть, тем не менее, разрешено проповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком.
All cases of injuries should be registered, not only in the patient's individual case record, but also in an incident register that should go to the director. Следует регистрировать все случаи телесных повреждений, причем не только в личном деле пациента, но и в журнале происшествий, который должен направляться начальнику.
6.1 By letter of 28 September 2005, the State party states that the Azeri administration is bureaucratic and prefers to register a person detained on false charges than to keep him secretly detained without any record of his detention. 6.1 В своем письме от 28 сентября 2005 года государство-участник заявляет, что административные структуры Азербайджана характеризуются бюрократическими методами работы и предпочитают регистрировать лиц, заключенных под стражу по ложным обвинениям, а не в тайне содержать их под стражей без ведения каких-либо записей об этом.
The Committee is concerned by the fact that civil registrars in certain wilaya communes refuse to register Amazigh first names on the ground that they do not appear on "the list of Algerian first names" (art. 5). Комитет высказывает озабоченность тем фактом, что в некоторых вилайях страны сотрудники государственных ЗАГСов отказываются регистрировать берберские имена под тем предлогом, что они отсутствуют в "списке алжирских имен" (статья 5).
(a) Registration officers and family judges often refuse to register children born out of wedlock although no legal restriction exists concerning the registration of those children; а) сотрудники регистрационной службы и судьи по семейным делам часто отказываются регистрировать внебрачных детей, хотя никаких законодательных ограничений на регистрацию таких детей не существует;
In some cases, according to their own interpretation of the 2007 constitutional reform, the special administrative commissions accepted to register people who were present in the Territory before 8 November 1998 but were not registered in the 1998 list. В некоторых случаях, в соответствии со своим собственным толкованием конституционной реформы 2007 года, специальные административные комиссии соглашались регистрировать лиц, которые находились на территории страны до 8 ноября 1998 года, но не были зарегистрированы в списке 1998 года.
As for the elections for the Constitution Drafting Assembly of February 2014, the Amazigh community declined to present candidates or register voters, demanding constitutional guarantees for their rights. Как и при проведении выборов в Конституционную ассамблею в феврале 2014 года, община амазигов отказалась выдвинуть своих кандидатов на выборы и регистрировать избирателей, требуя конституционных гарантий своих прав.
As to counsel's contention that the Supreme Court judges understand English, the State party notes that the Supreme Court cannot register petitions which are not submitted in the official language. Относительно утверждения адвоката о том, что судьи Верховного суда понимают английский язык, государство-участник отметило, что Верховный суд не может регистрировать ходатайства, представленные на неофициальном языке.
It will register, file and record and publish an increasing number of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations and the General Assembly regulations to give effect to Article 102. Она будет регистрировать, учитывать и фиксировать, а также публиковать растущее число договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций и установленными Генеральной Ассамблеей правилами для введения в действие статьи 102.
Another suggestion was that article 30 should be restructured to refer to a change of the grantor's identifier and to the legal consequences of a secured creditor choosing not to register an amendment notice. Согласно другому мнению, следует изменить структуру статьи 30 таким образом, чтобы в нем шла речь об изменении идентификатора праводателя и о правовых последствиях в том случае, если обеспеченный кредитор не будет регистрировать уведомление об изменении.
The law "On Registration of Immovable Properties" (adopted in 2012), provides for the right of women to register immovable properties and the indispensable consent of unregistered female spouse during the selling procedures in front of a notary. Закон о регистрации недвижимого имущества (принят в 2012 году) предусматривает право женщин регистрировать недвижимое имущество и обязательное согласие гражданской жены на продажу, выраженное в присутствии нотариуса.
The Committee is also concerned that owing to certain traditions and practices in rural areas, women are still unable to hold or register land in their names and risk losing land ownership upon changes in their marital status. Комитет также обеспокоен тем, что вследствие традиций и практики, существующих в сельских районах, женщины по-прежнему не могут владеть землей и регистрировать ее на свое имя, а также подвергаются риску утраты прав собственности на землю после изменений в их семейном положении.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other treaty bodies require States to register births and marriages as a means to facilitate monitoring of the age of marriage and to support the effective implementation and enforcement of laws on the minimum age of marriage. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другие договорные органы требуют от государств регистрировать рождения и браки и тем самым способствовать мониторингу соблюдения брачного возраста и поддерживать эффективное осуществление и обеспечение применения законов о минимальном брачном возрасте.
In a project in Niger on birth registration for children in remote nomadic areas, a local non-governmental organization (NGO) will register children at birth in cooperation with the authorities, including local magistrates. В рамках одного проекта по регистрации рождения детей в отдаленных районах проживания кочевников в Нигерии местная неправительственная организация (НПО) будет регистрировать детей при рождении в сотрудничестве с властями, включая местных магистратов.
The Working Group on Disappearances recommended that Chile regularly review the Carabineros' operational protocols for mass demonstrations and assess their practical application, and immediately register all cases of deprivation of liberty during mass demonstrations. Рабочая группа по исчезновениям рекомендовала Чили регулярно проводить обзор оперативных инструкций для карабинеров, касающихся массовых демонстраций, и оценивать их практическое исполнение, а также незамедлительно регистрировать все случаи лишения свободы во время массовых демонстраций.
Religious marriages are not recognized and while a couple may perform the necessary religious rituals, they are still required to register the marriage in accordance with statute for it to be legally recognized. Церковные браки не признаются, и, хотя супружеская пара может отправлять необходимые религиозные церемонии, ей все равно необходимо регистрировать брак в соответствии с законом, чтобы он был объявлен законным.
1.4 The Counter-Terrorism Committee takes note of Syria's response to the Committee's inquiry about the mechanisms to register, audit and monitor the collection and use of funds and other resources by religious, charitable and other associations. 1.4 Контртеррористический комитет принимает к сведению ответ Сирии на запрос Комитета относительно механизмов, позволяющих регистрировать, проверять и контролировать сбор и использование средств и других ресурсов религиозными, благотворительными и иными объединениями.
Unlike the case with the general security rights registry recommended by the Guide, it is often not possible to register in existing intellectual property registries a notice of security right against the name of the grantor or to cover future intellectual property. В отличие от общего реестра обеспечительных прав, рекомендованного в Руководстве, регистрировать в действующих реестрах интеллектуальной собственности уведомления об обеспечительном праве с указанием наименования лица, предоставляющего право, или регистрировать будущую интеллектуальную собственность часто не представляется возможным.
The amendments of 1993 and 2002 to the Nationality Code had made it possible for a Tunisian woman married to a non-Tunisian to register her children of the marriage as Tunisians even if they were not born in the country. Поправки 1993 и 2002 годов к Кодексу о гражданстве сделали возможным для женщины Туниса, находящейся замужем за негражданином Туниса, регистрировать своих детей от брака в качестве тунисцев, даже если они не были рождены в стране.
The Committee is concerned that, although parents are required by law to register the birth of their children, the number of children who are not registered at birth is significant mainly due to the geographical features of the country. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, хотя по закону родители обязаны регистрировать рождение своих детей, из-за особых географических условий страны численность не зарегистрированных при рождении детей является слишком высокой.
According to the Children and Adolescents Code, adolescents can register their children even if not married. По Ювенальному кодексу подростки получили право регистрировать рождение детей и в том случае, если они не состоят в браке.
(a) Study on the process of drafting and registering by-laws to enable indigenous communities to register as legal entities, in order to enable them to register collective land titles. а) исследование процесса подготовки и оформления уставных документов, позволяющих регистрировать общины коренного населения в качестве юридических лиц, что позволяет им оформлять права коллективной собственности на землю.