Laws had been reformed to allow women to register property in their name, and a national gender policy and action plan was being developed. |
С тем чтобы позволить женщинам регистрировать имущество на свое имя, в законы были внесены соответствующие поправки, и в настоящее время разрабатываются национальная гендерная политика и план действий. |
Concerns were raised in relation to the reluctance of authorities to identify, investigate and register hate crimes and the lack of adequate data on such crimes. |
Была высказана озабоченность по поводу нежелания властей выявлять, расследовать и регистрировать случаи насилия на почве ненависти, а также по поводу отсутствия адекватных сведений в отношении подобных преступлений. |
For example, the undocumented migrant status owing to non-compliance of the obligation to register children immediately after birth could never justify exclusion from access to education. |
Например, отсутствие зарегистрированного статуса мигранта по причине несоблюдения обязательства регистрировать детей сразу после рождения ни в коем случае не может оправдывать лишение доступа к образованию. |
A deficiency in the register statistics is the ability to capture immigrants' perception of important social values that is thought to characterize the ability to integrate into Norwegian society. |
Регистровая статистика не может регистрировать восприятие иммигрантами важных социальных ценностей, которые, как считается, описывают их способность интегрироваться в норвежское общество. |
The employers are required to have a plan for promoting equal opportunity and eliminate discrimination at work place and register the plan with Labour Commissioner. |
Работодатели должны иметь план по поощрению равных возможностей и ликвидации дискриминации на рабочем месте, который необходимо регистрировать у Комиссара по трудовым вопросам. |
In 2009, through the 'volunteering for our planet' campaign, UNV called upon environmental volunteers to register the hours they volunteered on environmental action and to address climate change. |
В 2009 году в рамках кампании «Добровольчество на благо нашей планеты» ДООН обратились к добровольцам, занимающимся вопросами экологии, с призывом регистрировать время, которое они посвящают добровольческой работе по вопросам окружающей среды, и заняться проблемами изменения климата. |
It forces the employer to register the employee and it has significantly improved the benefits for vulnerable workers |
Он обязывает работодателя регистрировать работника, что значительно улучшило положение уязвимых групп работников. |
Alleged violations against LGBT activists in this region generally related to freedom of assembly or association, such as denial of permits for peaceful rallies or refusal to register an organization. |
Предполагаемые нарушения, направленные против активистов ЛГБТ в данном регионе, в основном касались свободы собраний и ассоциации и выражались, в частности, в непредоставлении разрешений на проведение мирных шествий или в отказе регистрировать ту или иную организацию. |
Where historical restrictions have been imposed and subsequently repealed, legal and administrative measures may be required to ensure that those affected may legally register and use their preferred spoken and written names. |
На тех территориях, где в прошлом существовали впоследствии отмененные ограничения, могут потребоваться правовые и административные меры, обеспечивающие тем лицам, права которых были ограничены, возможность на законном основании регистрировать и использовать предпочитаемые ими имена как в устном, так и в письменном виде. |
The Commissioner was concerned about the lack of official statistics on common criminal offences with a discriminatory motive despite the legal obligation to register these offences. |
Уполномоченный выразил обеспокоенность по поводу отсутствия официальных статистических данных о наиболее распространенных уголовных преступлениях, совершенных на почве дискриминации, несмотря на юридическое обязательство регистрировать такие преступления. |
Insight reported that legislation did not provide rights to LGBT people to register their partnership, to marry or to adopt children. |
Организация "Инсайт" сообщила, что законодательство не наделяет лиц, принадлежащих к числу ЛГБТ, правом регистрировать свою связь, вступать в брак или усыновлять детей. |
As to who would be authorized to register an amendment notice, it was agreed that the commentary should refer to recommendation 8. |
В связи с вопросом о том, кто уполномочен регистрировать уведомление об изменении, было принято решение, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендацию 8. |
A National Commission for Women had been created in 1992 to investigate and register complaints of violations of the rights of women. |
В 1992 году была учреждена Национальная комиссия по делам женщин, призванная регистрировать и расследовать жалобы о нарушениях прав женщин. |
However, there are a number of ensuing complications, such as whether the local authorities are willing to register the children of the marriage. |
Вместе с тем указанные факторы могут породить целый ряд трудностей, например может возникнуть вопрос о готовности местных властей регистрировать детей, рожденных в таком браке. |
The State party should register all persons it detains in any territory under its jurisdiction, as one measure to prevent acts of torture. |
Государству-участнику следует регистрировать всех лиц, содержащихся под стражей на любой территории под его юрисдикцией, в качестве одной из мер по предупреждению актов пыток. |
The guarantee chain should not be in a position to register a guarantee for an unauthorized holder. |
Гарантийная цепь не должна иметь возможности регистрировать гарантию на имя держателя, не имеющего на это права. |
Participants should register their organizations with the Commission's department for international trade (DG Trade) via a dedicated website. |
Участники должны регистрировать свои организации в Департаменте Комиссии по международной торговле (ДГ по торговле) через специально предназначенный для этой цели веб-сайт. |
It was proposed not to impute a change of ownership, and not to register the temporary flow; |
Предлагается производить условный перенос прав собственности и не регистрировать этот временный поток; |
Mr. Al-Hadlaq (Saudi Arabia) said that women had the same right as men to establish and register a charitable organization. |
Г-н Аль-Хадлак (Саудовская Аравия) говорит, что женщины обладают таким же, как и мужчины правом создавать и регистрировать благотворительные организации. |
The regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. |
Сотрудники региональных отделений обязаны проверять наличие у ведущих добычу алмазов организаций лицензии, регистрировать характеристики алмазов и выдавать ваучер и удостоверения, подтверждающие их подлинность. |
Even when complaints reach the police, the latter routinely refuse to accept them from relatives of victims and to register First Information Reports (FIRs). |
Даже когда жалобы до полиции доходят, она, как правило, отказывается их принимать от родственников жертв и отказывается регистрировать первые информационные сообщения (ПИС). |
Due to the fact that under Finnish law it is prohibited to register ethnicity, it is not possible to provide official statistics on the number of Sami and non-Sami shareholders in different cooperatives. |
Ввиду того, что по законам Финляндии запрещается регистрировать этническую принадлежность, невозможно предоставить официальные статистические данные о количестве саамских и несаамских пайщиков в различных кооперативах. |
However, the Clerk of the Supreme Court refused to register the complaint on the grounds that the complainant first had to appeal to a lower court. |
Тем не менее, секретарь Суда отказался регистрировать его жалобу под предлогом того, что автору следовало сначала обратиться в нижестоящие судебные органы. |
This forced Cuba to look for suppliers of compatible products in other markets, evaluate samples, and register products in order to restore supply. |
По этой причине пришлось вести поиск поставщиков подобной продукции на других рынках, производить оценку образцов продукции и регистрировать товары, с тем чтобы восстановить снабжение. |
Parties may also, in accordance with the provisions of Annexes A and B to the Convention, register acceptable purposes, constituents of articles manufactured or already in use and closed-system site-limited intermediates. |
Стороны могут также в соответствии с положениями приложений А и В к Конвенции регистрировать приемлемые цели, части изделий, произведенных или уже находящихся в употреблении, и находящиеся в замкнутой системе промежуточные вещества локального действия. |